Job 30:8
Job 30:8
A base and nameless brood, they were driven out of the land.

They are nameless fools, outcasts from society.

A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.

"Fools, even those without a name, They were scourged from the land.

They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.

Sons of fools and of uncertain reputation, they have been driven from the land by scourging."

Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.

Godless fools and worthless people are forced out of the land with whips.

They were sons of fools and men without names; they were lower than the earth.

They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.

They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.

The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.

Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.

They are children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.

They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.

They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.

Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.

Jobi 30:8
njerëz budallenj, po, njerëz pa vlerë, të dëbuar nga vendi i tyre.

ﺃﻳﻮﺏ 30:8
ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض

Dyr Hieb 30:8
Dös Gschwerl, dös bloede, wenn i segh, dann glangt s myr; sö seind nit umysünst von n Land vertribn.

Йов 30:8
Безумни и безчестни, Те бидоха изгонени от земята.

約 伯 記 30:8
這 都 是 愚 頑 下 賤 人 的 兒 女 ; 他 們 被 鞭 打 , 趕 出 境 外 。

这 都 是 愚 顽 下 贱 人 的 儿 女 ; 他 们 被 鞭 打 , 赶 出 境 外 。

這都是愚頑下賤人的兒女,他們被鞭打,趕出境外。

这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。

Job 30:8
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.

Jobova 30:8
Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.

Job 30:8
en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.

Job 30:8
Zij waren kinderen der dwazen, en kinderen van geen naam; zij waren geslagen uit den lande.

איוב 30:8
בְּֽנֵי־נָ֭בָל גַּם־בְּנֵ֣י בְלִי־שֵׁ֑ם נִ֝כְּא֗וּ מִן־הָאָֽרֶץ׃

ח בני-נבל גם-בני בלי-שם--  נכאו מן-הארץ

בני־נבל גם־בני בלי־שם נכאו מן־הארץ׃

Jób 30:8
Esztelen legények, sõt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.

Ijob 30:8
Kiel infanoj de sentauxguloj kaj sennomuloj, Ili estas elpelitaj el la lando.

JOB 30:8
Turhain ja hyljättyin ihmisten lapset, jotka halvimmat olivat maan päällä.

Job 30:8
Fils d'insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.

Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.

Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.

Hiob 30:8
die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.

die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben. {~}

eine ruchlose und ehrlose Brut wurden sie hinausgepeitscht aus dem Lande.

Giobbe 30:8
gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.

Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.

AYUB 30:8
Mereka itulah anak orang bebal, lagi anak orang yang tiada ketahuan namanya, yang dihalau dengan cemeti dari dalam negeri.

욥기 30:8
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라

Iob 30:8
filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes

Jobo knyga 30:8
Kvailių ir netikėlių vaikai, kuriuos iš krašto išveja.

Job 30:8
He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.

Jobs 30:8
barn av dårer og æreløse folk, pisket ut av landet.

Job 30:8
Necios, sí, hijos sin nombre, echados a latigazos de la tierra.

Necios, sí, hijos sin nombre, Echados a latigazos de la tierra.

Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.

Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.

Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.

Jó 30:8
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; foram enxotados da terra.

São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.   

Iov 30:8
Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară.

Иов 30:8
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!

Люди отверженные, люди без имени, отребье земли![]

Job 30:8
en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.

Job 30:8
Mga anak ng mga mangmang, oo, mga anak ng mga walang puring tao; sila'y mga itinapon mula sa lupain.

โยบ 30:8
เขาเป็นลูกของคนถ่อย เออ เป็นลูกของคนเสียชื่อ เขาถูกกวาดออกไปเสียจากแผ่นดิน

Eyüp 30:8
Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar,
Ülkeden kovulmuşlardı.[]

Gioùp 30:8
Chúng là con cái kẻ ngu xuẩn, cha họ chẳng tuổi tên, Họ bị đuổi ra khỏi xứ.

Job 30:7
Top of Page
Top of Page