Job 30:5
Job 30:5
They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.

They are driven from human society, and people shout at them as if they were thieves.

They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.

"They are driven from the community; They shout against them as against a thief,

They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

They were expelled from human society; people shouted at them as if they were thieves.

Driven away from human company, they were shouted at as though they were thieves.

They were banished from the community--people shouted at them like they would shout at thieves--

They are driven from the community. People shout at them in the same way they shout at thieves.

They were driven forth from among men (they cried after them as after a thief).

They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

They are driven forth from the midst of men ; They cry after them as after a thief;

Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.

They are driven forth from among men they cry after them as after a thief --

They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.

They were driven forth from among men, (they cried after them, as after a thief;)

They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;

From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),

Jobi 30:5
Janë përzënë nga mjediset prej njerëzve që ulërijnë prapa tyre si të ishin vjedhës.

ﺃﻳﻮﺏ 30:5
من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.

Dyr Hieb 30:5
Sö künnend si halt bei de Leut nit pöltzn; und wenn ain kemmend, haisst s glei: 'Diebio!'

Йов 30:5
Бяха изпъдени измежду [човеците], Които викаха подир тях като подир крадци.

約 伯 記 30:5
他 們 從 人 中 被 趕 出 ; 人 追 喊 他 們 如 賊 一 般 ,

他 们 从 人 中 被 赶 出 ; 人 追 喊 他 们 如 贼 一 般 ,

他們從人中被趕出,人追喊他們如賊一般,

他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般,

Job 30:5
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.

Jobova 30:5
Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,

Job 30:5
Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve raabes der efter dem.

Job 30:5
Zij werden uit het midden uitgedreven; (men jouwde over hen, als over een dief),

איוב 30:5
מִן־גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ יָרִ֥יעוּ עָ֝לֵ֗ימֹו כַּגַּנָּֽב׃

ה מן-גו יגרשו  יריעו עלימו כגנב

מן־גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃

Jób 30:5
Az emberek közül kiûzik õket, úgy hurítják õket, mint a tolvajt.

Ijob 30:5
El meze de la homoj oni elpelas ilin; Oni krias sur ilin, kiel sur sxteliston;

JOB 30:5
He ajettiin ulos, ja huudettiin heitä vastaan niinkuin varasta.

Job 30:5
Ils sont chassés du milieu des hommes, (on crie après eux comme après un voleur,)

On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.

Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.

Hiob 30:5
und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.

aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;

Aus der Gesellschaft werden sie fortgetrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.

Giobbe 30:5
Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,

Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro.

AYUB 30:5
Mereka itu ditolak dari antara segala orang dan dihalau dengan tempik seperti pencuri adanya.

욥기 30:5
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서

Iob 30:5
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant

Jobo knyga 30:5
Jie būdavo varomi iš bendruomenės su triukšmu kaip vagys.

Job 30:5
He mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae.

Jobs 30:5
Fra menneskenes samfund jages de ut; folk roper efter dem som efter tyver.

Job 30:5
De la comunidad fueron expulsados, gritaban contra ellos como contra un ladrón.

De la comunidad fueron expulsados, Gritaban contra ellos como contra un ladrón.

Eran arrojados de entre las gentes, les gritaban como tras el ladrón.

Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.

Eran echados de entre los hombres , y todos les daban gritos como al ladrón.

Jó 30:5
Do meio da comunidade foram expulsos aos gritos, como se fossem criminosos.

São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.   

Iov 30:5
Sînt izgoniţi din mijlocul oamenilor, strigă lumea după ei ca după nişte hoţi.

Иов 30:5
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,

Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,[]

Job 30:5
Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.

Job 30:5
Sila'y pinalayas mula sa gitna ng mga tao; sila'y sumisigaw sa likuran nila, na gaya ng sa likuran ng isang magnanakaw.

โยบ 30:5
เขาถูกขับไล่ออกไปจากท่ามกลางคน (มีคนตะโกนตามเขาไปอย่างตามโจร)

Eyüp 30:5
Toplumdan kovuluyorlardı,
İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.[]

Gioùp 30:5
Chúng bị đuổi đi khỏi giữa loài người; Người ta kêu la chúng như kêu la kẻ trộm.

Job 30:4
Top of Page
Top of Page