Job 30:3
Job 30:3
Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.

They are gaunt with hunger and flee to the deserts, to desolate and gloomy wastelands.

Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation;

"From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,

For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

Emaciated from poverty and hunger, they gnawed the dry land, the desolate wasteland by night.

Unproductive due to poverty and hunger, they could only scratch in parched soil, devastated and desolated.

gaunt with want and hunger, they would gnaw the parched land, in former time desolate and waste.

Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night.

For want and famine they walked alone; fleeing into solitude, to the dark place, desolate and waste.

From want and famine they are gaunt; fleeing of late into the wilderness, desolate and waste.

For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.

Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.

Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:

They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.

For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.

With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,

Jobi 30:3
Të sfilitur nga mizerja dhe nga uria, ikin natën në shketëtirën e shkretuar dhe shterpë,

ﺃﻳﻮﺏ 30:3
في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.

Dyr Hieb 30:3
Die Hungerleider, dene faelt s allnthalbn. Drausst in dyr Wüestn löbnd s dyrvon, däß s Wurtzln ausgrabnd;

Йов 30:3
От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена;

約 伯 記 30:3
他 們 因 窮 乏 飢 餓 , 身 體 枯 瘦 , 在 荒 廢 淒 涼 的 幽 暗 中 , 齦 乾 燥 之 地 ,

他 们 因 穷 乏 饥 饿 , 身 体 枯 瘦 , 在 荒 废 凄 凉 的 幽 暗 中 , 龈 乾 燥 之 地 ,

他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,在荒廢淒涼的幽暗中啃乾燥之地,

他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,

Job 30:3
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.

Jobova 30:3
Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.

Job 30:3
tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark

Job 30:3
Die door gebrek en honger eenzaam waren, vliedende naar dorre plaatsen, in het donkere, woeste en verwoeste.

איוב 30:3
בְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן גַּ֫לְמ֥וּד הַֽעֹרְקִ֥ים צִיָּ֑ה אֶ֝֗מֶשׁ שֹׁואָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃

ג בחסר ובכפן גלמוד  הערקים ציה--אמש שואה ומשאה

בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃

Jób 30:3
Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.

Ijob 30:3
Kiuj pro malricxeco kaj malsato solece kuris En la dezerton mizeran kaj senvivan;

JOB 30:3
Ne jotka nälän ja tuskan tähden pakenivat erinänsä korpeen, äsken turmeltuneet ja köyhtyneet,

Job 30:3
Desséchés par la disette et la faim, ils s'enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;

Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;

De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.

Hiob 30:3
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,

die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;

Durch Mangel und durch Hunger ausgedörrt, benagen sie dürres Land, die unfruchtbare Wüste und Öde,

Giobbe 30:3
smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,

Di bisogno e di fame, Vivevano in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.

AYUB 30:3
yang kurus dari pada kekurangan dan kelaparan, dan yang pergi mengikis ke padang tandus, ke tanah yang rusak dan sunyi senyap;

욥기 30:3
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며

Iob 30:3
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria

Jobo knyga 30:3
Dėl neturto ir bado visai nusilpę, jie bėgdavo į dykumą, tuščią ir apleistą.

Job 30:3
Tupuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua.

Jobs 30:3
De er uttæret av nød og sult; de gnager på den tørre mo, som allerede igår var ørk og øde;

Job 30:3
De miseria y hambre estaban extenuados; roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;

De miseria y hambre estaban extenuados; Roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;

Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, a lugar tenebroso, asolado y desierto.

Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.

Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.

Jó 30:3
Desfigurados de tanta necessidade e fome, chegavam a roer o que encontravam pelas terras ressequidas por onde caminhavam a esmo; em sombrios, áridos e devastados desertos.

De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.   

Iov 30:3
Sfrijiţi de sărăcie şi foame, fug în locuri uscate, de multă vreme părăsite şi pustii.

Иов 30:3
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;

Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;[]

Job 30:3
Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.

Job 30:3
Sila'y lata sa pangangailangan at sa kagutom; kanilang nginangata ang tuyong lupa, sa kadiliman ng kasalatan at kapahamakan.

โยบ 30:3
เพราะเหตุความขาดแคลนและหิวโหยพวกเขาจึงอยู่อย่างโดดเดี่ยว เมื่อก่อนเขาหนีไปยังถิ่นทุรกันดารซึ่งรกร้างและถูกทิ้งไว้เสียเปล่า

Eyüp 30:3
Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler,
Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.[]

Gioùp 30:3
Chúng ốm tong vì bị đói kém thiếu thốn, đi gậm cạp đất khô hóc, Từ lâu đã bỏ hoang vắng vẻ.

Job 30:2
Top of Page
Top of Page