Job 30:27
Job 30:27
The churning inside me never stops; days of suffering confront me.

My heart is troubled and restless. Days of suffering torment me.

My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me.

"I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.

My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

I am churning within and cannot rest; days of suffering confront me.

I'm boiling mad inside, and I won't remain silent; the time for my affliction to confront me has arrived.

My heart is in turmoil unceasingly; the days of my affliction confront me.

My insides are churning and won't calm down. Days of misery are ahead of me.

My bowels boil and do not rest; the days of affliction came upon me.

My heart is in turmoil, and rests not: the days of affliction confront me.

My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.

My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.

My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.

My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.

My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.

My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.

My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.

Jobi 30:27
Zorrët e mia ziejnë pa pushim, kanë ardhur për mua ditë vuajtjesh.

ﺃﻳﻮﺏ 30:27
امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.

Dyr Hieb 30:27
Mein, bei mir einwendig, daa wenntß ös einhinschaugn känntß, daa fänddtß ayn Häuffleyn Elend und sünst nix.

Йов 30:27
Червата ми възвират, и не си почиват; Скръбни дни ме постигнаха.

約 伯 記 30:27
我 心 裡 煩 擾 不 安 , 困 苦 的 日 子 臨 到 我 身 。

我 心 里 烦 扰 不 安 , 困 苦 的 日 子 临 到 我 身 。

我心裡煩擾不安,困苦的日子臨到我身。

我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。

Job 30:27
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.

Jobova 30:27
Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.

Job 30:27
ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;

Job 30:27
Mijn ingewand ziedt, en is niet stil; de dagen der verdrukking zijn mij voorgekomen.

איוב 30:27
מֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃

כז מעי רתחו ולא-דמו  קדמני ימי-עני

מעי רתחו ולא־דמו קדמני ימי־עני׃

Jób 30:27
Az én bensõm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.

Ijob 30:27
Miaj internajxoj bolas kaj ne cxesas; Atakis min tempo de mizero.

JOB 30:27
Minun sisällykseni kiehuvat lakkaamatta: Murheen aika on minun ennättänyt.

Job 30:27
Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d'affliction sont venus sur moi.

Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m'ont surpris.

Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.

Hiob 30:27
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.

Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.

Mein Inneres siedet ohne Unterlaß, Tage des Elends überfielen mich.

Giobbe 30:27
Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.

Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell’afflizione mi hanno incontrato.

AYUB 30:27
Segala isi perutku seperti mendidih dengan tiada berhentinya, beberapa hari kesukaran sudah menempuh aku.

욥기 30:27
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나

Iob 30:27
interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis

Jobo knyga 30:27
Mano viduriai virė ir neturėjo poilsio, pasitiko mane vargo dienos.

Job 30:27
Ko oku whekau, me te mea e koropupu ana, te ata takoto; haukotia mai ana ahau e nga ra o te tangi.

Jobs 30:27
Mine innvoller koker og er ikke stille; trengsels dager er kommet over mig.

Job 30:27
Por dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; me vienen al encuentro días de aflicción.

Por dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; Me vienen al encuentro días de aflicción.

Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrevenido.

Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.

Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.

Jó 30:27
O meu interior se angustia terrivelmente e não consigo descansar; os dias de aflição caem um a um sobre a minha cabeça.

As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.   

Iov 30:27
Îmi ferb măruntaiele fără încetare, m'au apucat zilele de durere.

Иов 30:27
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.

Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.[]

Job 30:27
Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.

Job 30:27
Ang aking puso'y nababagabag at walang pahinga; mga araw ng kapighatian ay dumating sa akin.

โยบ 30:27
จิตใจของข้าร้อนรุ่มไม่เคยสงบเลย วันแห่งความทุกข์ใจมาพบข้า

Eyüp 30:27
İçim kaynıyor, rahatım yok,
Önümde acı günler var.[]

Gioùp 30:27
Lòng tôi trằn trọc không an nghỉ; Các ngày gian nan xông áp vào tôi.

Job 30:26
Top of Page
Top of Page