Job 30:24
Job 30:24
"Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.

"Surely no one would turn against the needy when they cry for help in their trouble.

“Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?

"Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?

Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

Yet no one would stretch out his hand against a ruined man when he cries out to him for help because of his distress.

"Surely he won't stretch his hand against the needy, will he, especially if they cry to him in their calamity?

"Surely one does not stretch out his hand against a broken man when he cries for help in his distress.

"But God doesn't stretch out his hand against one who is ruined when that person calls for help in his disaster.

But he will not stretch out his hand against the grave; do those who are buried cry out when he destroys them?

Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry out in his destruction.

However, he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?

But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.

Indeed, no prayer availeth when he stretcheth out his hand: though they cry when he destroyeth.

Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though it be in his destruction, one may utter a cry because of these things.

Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?

Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.

Jobi 30:24
me siguri nuk do ta shtrijë dorën e tij te varri, megjithëse në fatkeqësinë e tij bërtet për të kërkuar ndihmë.

ﺃﻳﻮﺏ 30:24
ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها

Dyr Hieb 30:24
Aus de Trümmer derf i dennert non dir deuttn? Gar werdn tuet s; daa kan i diend non schrein?

Йов 30:24
Обаче в падането си човек няма ли да простре ръка, Или да нададе вик в бедствието си?

約 伯 記 30:24
然 而 , 人 仆 倒 豈 不 伸 手 ? 遇 災 難 豈 不 求 救 呢 ?

然 而 , 人 仆 倒 岂 不 伸 手 ? 遇 灾 难 岂 不 求 救 呢 ?

「然而,人仆倒豈不伸手,遇災難豈不求救呢?

“然而,人仆倒岂不伸手,遇灾难岂不求救呢?

Job 30:24
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?

Jobova 30:24
Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.

Job 30:24
Dog, mon den druknende ej rækker Haanden ud og raaber om Hjælp, naar han gaar under?

Job 30:24
Maar Hij zal tot een aardhoop de hand niet uitsteken; is er bij henlieden geschrei in zijn verdrukking?

איוב 30:24
אַ֣ךְ לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝פִידֹ֗ו לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃

כד אך לא-בעי ישלח-יד  אם-בפידו להן שוע

אך לא־בעי ישלח־יד אם־בפידו להן שוע׃

Jób 30:24
De a roskadóban levõ ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendõben van, ne kiáltson-é segítségért?

Ijob 30:24
Sed cxu oni povas ne deziri eltiri manon, Kaj krii en sia malfelicxo?

JOB 30:24
Ei hän kuitenkaan ojenna kättänsä luutarhaan, eikä he huuda kadotuksestansa.

Job 30:24
Toutefois dans sa ruine, n'étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri de détresse?

Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?

Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?

Hiob 30:24
Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.

Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?

Doch - streckt wohl einer nicht im Sturze seine Hand nach Rettung aus, oder giebt's bei seinem Untergang nicht darob Hilfsgeschrei?

Giobbe 30:24
Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?

Pur non istenderà egli la mano nell’avello; Quelli che vi son dentro gridano essi, quando egli distrugge?

AYUB 30:24
Bahwa tiada juga dipanjangkannya tangannya kepada bukit pekuburan; adakah pada mereka itu penangis di dalam kesukarannya?

욥기 30:24
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가

Iob 30:24
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis

Jobo knyga 30:24
Tačiau Jis neištiesia rankos į kapą, nors jie šaukia pražūdami.

Job 30:24
E kore ano ia tona ringa e totoro iho ki te urupa; ahakoa hei mate mona ka mea ia ki te karanga, he whakaaro ki enei mea.

Jobs 30:24
Dog, rekker ikke mennesket ut sin hånd når alt synker i grus? Skriker han ikke om hjelp når han er kommet i ulykke?

Job 30:24
Sin embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, cuando clama en su calamidad?

Sin embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, Cuando clama en su calamidad?

Sin embargo Él no extenderá su mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando Él los quebrante?

Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?

Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?

Jó 30:24
Em verdade, não há quem dê a mão ao homem que cai em desgraça, nem mesmo quando este, em seu momento de ruína e aflição, grita suplicando por ajuda.

Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?   

Iov 30:24
Dar cel ce se prăbuşeşte nu-şi întinde mînile? Cel în nenorocire nu cere ajutor?

Иов 30:24
Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричатьпри своем разрушении?

Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?[]

Job 30:24
Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?

Job 30:24
Gayon man ang isa ay di ba naguunat ng kamay sa kaniyang pagkahulog? O sa kaniyang kasakunaan kung kaya sisigaw ng tulong?

โยบ 30:24
ถึงกระนั้นเขาจะไม่ยื่นมือของเขาออกช่วยคนในแดนคนตาย ถึงแม้ว่าพวกเขาร้องขอความช่วยเหลือในท่ามกลางภัยพิบัติของเขา

Eyüp 30:24
‹‹Kuşkusuz düşenin dostu olmaz,
Felakete uğrayıp yardım istediğinde.[]

Gioùp 30:24
Song trong khi người nào bị tàn hại, họ há chẳng giơ tay ra sao? Hoặc đương cơn tai nạn, họ há không cất tiếng kêu la ư?

Job 30:23
Top of Page
Top of Page