Job 30:23
Job 30:23
I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.

And I know you are sending me to my death--the destination of all who live.

For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living.

"For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.

For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

Yes, I know that You will lead me to death-- the place appointed for all who live.

I know that you're about to kill me, so I'm about to go to the house that's appointed for all the living."

I know that you are bringing me to death, to the meeting place for all the living.

I know you will lead me to death, to the dwelling place appointed for all living beings.

For I know that thou dost conduct me unto death and to the house appointed for all living.

For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.

For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.

For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.

I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.

For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.

For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.

For I have known To death Thou dost bring me back, And to the house appointed for all living.

Jobi 30:23
E di në të vërtetë që ti më çon në vdekje, në shtëpinë ku mblidhen gjithë të gjallët.

ﺃﻳﻮﺏ 30:23
لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.

Dyr Hieb 30:23
I waiß s, du weist önn Tood mir zue, wie halt allsand.

Йов 30:23
Зная наистина, че ще ме докараш до смърт, И до дома, който е определен за всичките живи.

約 伯 記 30:23
我 知 道 要 使 我 臨 到 死 地 , 到 那 為 眾 生 所 定 的 陰 宅 。

我 知 道 要 使 我 临 到 死 地 , 到 那 为 众 生 所 定 的 阴 宅 。

我知道要使我臨到死地,到那為眾生所定的陰宅。

我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。

Job 30:23
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.

Jobova 30:23
Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.

Job 30:23
thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.

Job 30:23
Want ik weet, dat Gij mij ter dood brengen zult, en tot het huis der samenkomst aller levenden.

איוב 30:23
כִּֽי־יָ֭דַעְתִּי מָ֣וֶת תְּשִׁיבֵ֑נִי וּבֵ֖ית מֹועֵ֣ד לְכָל־חָֽי׃

כג כי-ידעתי מות תשיבני  ובית מועד לכל-חי

כי־ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל־חי׃

Jób 30:23
Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élõ gyülekezõ házába;

Ijob 30:23
Mi scias, ke Vi transdonos min al la morto, En la kunvenejon de cxio vivanta.

JOB 30:23
Sillä minä tiedän, ettäs annat minun kuolemaan, joka on se huone, joka kaikille eläville on asetettu.

Job 30:23
Car je sais que tu m'amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.

Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.

Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.

Hiob 30:23
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.

Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.

Ja, ich weiß zum Tode willst du mich führen und zum Versammlungshaus für alles Lebende.

Giobbe 30:23
Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.

Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.

AYUB 30:23
Karena tahulah aku bahwa Engkau hendak membawa akan daku kepada maut, dan kepada tumpuan segala kejadian yang hidup.

욥기 30:23
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다

Iob 30:23
scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi

Jobo knyga 30:23
Aš žinau, kad nuvesi mane į mirtį, į namus, skirtus visiems gyviesiems.

Job 30:23
E mohio ana hoki ahau tera ahau e kawea e koe ki te mate, ki te whare hoki i whakaritea mo te hunga ora katoa.

Jobs 30:23
for jeg vet at du fører mig til døden, til den bolig hvor alt levende samles.

Job 30:23
Pues sé que a la muerte me llevarás, a la casa de reunión de todos los vivientes.

Pues sé que a la muerte me llevarás, A la casa de reunión de todos los vivientes.

Pues yo sé que me llevarás a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.

Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.

Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.

Jó 30:23
Entendo que me conduzirás à morte, ao lugar destinado a todos os viventes!

Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.   

Iov 30:23
Căci ştiu că mă duci la moarte, în locul unde se întîlnesc toţi cei vii.

Иов 30:23
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.

Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.[]

Job 30:23
Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.

Job 30:23
Sapagka't talastas ko na iyong dadalhin ako sa kamatayan, at sa bahay na takda sa lahat na may buhay.

โยบ 30:23
ข้าพระองค์ทราบแล้วว่าพระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์ตายเสีย และให้ไปสู่ที่กำหนดของคนเป็นทั้งปวง

Eyüp 30:23
Biliyorum, beni ölüme,
Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.[]

Gioùp 30:23
Vì tôi biết rằng Chúa sẽ dẫn tôi đến chốn sự chết, Là nơi hò hẹn của các người sống.

Job 30:22
Top of Page
Top of Page