Job 30:20
Job 30:20
"I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.

"I cry to you, O God, but you don't answer. I stand before you, but you don't even look.

I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.

"I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.

I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

I cry out to You for help, but You do not answer me; when I stand up, You merely look at me.

I cry for help to you, but you won't answer me; I stand still, but you only look at me.

I cry out to you, but you do not answer me; I stand up, and you only look at me.

"I call to you for help, but you don't answer me. I stand up, but you just look at me.

I cry unto thee, and thou dost not hear me; I present myself, and thou regardest me not.

I cry unto you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.

I cry to you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.

I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.

I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.

I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.

I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.

I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.

I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.

Jobi 30:20
Unë të bërtas ty, dhe ti nuk më përgjigjesh; të rri përpara, por ti rri duke më shikuar.

ﺃﻳﻮﺏ 30:20
اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.

Dyr Hieb 30:20
I haet schoon gschrirn zo dir, doch umysünst. Zwaar stee i daa, doch bin i für di Luft, scheint s.

Йов 30:20
Викам към Тебе, но не ми отговаряш; Стоя, и Ти [просто] ме поглеждаш.

約 伯 記 30:20
主 啊 , 我 呼 求 你 , 你 不 應 允 我 ; 我 站 起 來 , 你 就 定 睛 看 我 。

主 啊 , 我 呼 求 你 , 你 不 应 允 我 ; 我 站 起 来 , 你 就 定 睛 看 我 。

主啊,我呼求你,你不應允我;我站起來,你就定睛看我。

主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。

Job 30:20
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.

Jobova 30:20
Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.

Job 30:20
Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du staar der og ænser mig ikke;

Job 30:20
Ik schrei tot U, maar Gij antwoordt mij niet; ik sta, maar Gij acht niet op mij.

איוב 30:20
אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ וְלֹ֣א תַעֲנֵ֑נִי עָ֝מַ֗דְתִּי וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃

כ אשוע אליך ולא תענני  עמדתי ותתבנן בי

אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃

Jób 30:20
Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és [csak] nézel reám!

Ijob 30:20
Mi krias al Vi, sed Vi ne respondas al mi; Mi staras, ke Vi atentu min.

JOB 30:20
Jos minä hudan sinun tykös, niin et sinä vastaa minua: jos minä käyn edes, niin et sinä minusta tietävinäs ole.

Job 30:20
Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!

Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.

Je crie à toi, et tu ne m'exauces point; je me tiens debout, et tu ne [me] regardes point.

Hiob 30:20
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.

Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.

Ich schreie zu dir, doch du antwortest mir nicht; ich stehe da, du aber starrst mich an.

Giobbe 30:20
Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!

Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento davanti a te, e tu non poni mente a me.

AYUB 30:20
Bahwa aku berseru kepadamu, tetapi tiada Engkau menyahut kepadaku; tetap aku menghadap Engkau, tetapi tiada Engkau memandang kepadaku.

욥기 30:20
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다

Iob 30:20
clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me

Jobo knyga 30:20
Aš šaukiuosi Tavęs, bet Tu man neatsakai; stoviu, bet Tu nekreipi dėmesio į mane.

Job 30:20
E tangi ana ahau ki a koe, heoi kahore koe e whakao mai ki ahau; e tu ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.

Jobs 30:20
Jeg skriker til dig, men du svarer mig ikke; jeg står der, og du bare ser på mig.

Job 30:20
Clamo a ti, y no me respondes; me pongo en pie, y no me prestas atención.

Clamo a Ti, y no me respondes; Me pongo en pie, y no me prestas atención.

Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.

Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.

Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.

Jó 30:20
Clamo a ti, e não me respondes; coloco-me em pé, e não atentas aos meus rogos.

Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.   

Iov 30:20
Strig către Tine, şi nu-mi răspunzi; stau în picioare, şi nu mă vezi.

Иов 30:20
Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, – стою, а Ты только смотришь на меня.

Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, --стою, а Ты [только] смотришь на меня.[]

Job 30:20
Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.

Job 30:20
Ako'y dumadaing sa iyo, at hindi mo ako sinasagot: ako'y tumatayo, at minamasdan mo ako.

โยบ 30:20
ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ และพระองค์หาทรงสดับข้าพระองค์ไม่ ข้าพระองค์ยืนขึ้น และพระองค์หาทรงมองไม่

Eyüp 30:20
‹‹Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun,
Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.[]

Gioùp 30:20
Tôi kêu la cùng Chúa, song Chúa chẳng đáp lời; Tôi đứng tại đó, và Chúa chỉ ngó xem tôi.

Job 30:19
Top of Page
Top of Page