Job 30:19
Job 30:19
He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.

He has thrown me into the mud. I'm nothing more than dust and ashes.

God has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

"He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.

He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.

"He tossed me into the mire; I've become like dust and ashes.

He has flung me into the mud, and I have come to resemble dust and ashes.

He throws me into the dirt so that I become like dust and ashes.

He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.

I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.

He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.

Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.

Jobi 30:19
Ai më ka hedhur në baltë dhe jam bërë si pluhuri dhe hiri,

ﺃﻳﻮﺏ 30:19
قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.

Dyr Hieb 30:19
Er gstürt eyn s Koot mi ein; wie Staaub und Aschn bin i.

Йов 30:19
[Бог] ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.

約 伯 記 30:19
  神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 像 塵 土 和 爐 灰 一 般 。

  神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 像 尘 土 和 炉 灰 一 般 。

神把我扔在淤泥中,我就像塵土和爐灰一般。

神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。

Job 30:19
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.

Jobova 30:19
Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.

Job 30:19
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.

Job 30:19
Hij heeft mij in het slijk geworpen, en ik ben gelijk geworden als stof en as.

איוב 30:19
הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃

יט הרני לחמר  ואתמשל כעפר ואפר

הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃

Jób 30:19
A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.

Ijob 30:19
Oni komparas min kun koto; Mi similigxis al polvo kaj cindro.

JOB 30:19
Minä sotkutaan lokaan, ja verrataan tomuun ja tuhkaan.

Job 30:19
Il m'a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.

Dieu m'a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Hiob 30:19
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.

Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.

Er hat mich in den Kot geworfen, und dem Staub und der Asche ward ich gleich.

Giobbe 30:19
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.

Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.

AYUB 30:19
Bahwa Ia sudah mencampakkan daku ke dalam lumpur, sehingga aku sudah disamakan dengan abu dan duli.

욥기 30:19
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재같게 하셨구나

Iob 30:19
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri

Jobo knyga 30:19
Jis įmetė mane į purvą, tapau kaip dulkės ir pelenai.

Job 30:19
Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.

Jobs 30:19
Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.

Job 30:19
El me ha arrojado al lodo, y soy como el polvo y la ceniza.

El me ha arrojado al lodo, Y soy como el polvo y la ceniza.

Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo y a la ceniza.

Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.

Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.

Jó 30:19
Lança-me na lama, e me vejo reduzido a pó e cinza.

Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.   

Iov 30:19
Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.

Иов 30:19
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.

Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.[]

Job 30:19
I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.

Job 30:19
Inihahagis niya ako sa banlik, at ako'y naging parang alabok at mga abo.

โยบ 30:19
พระเจ้าทรงเหวี่ยงข้าลงในปลัก และข้าก็กลายเป็นเหมือนผลคลีและขี้เถ้า

Eyüp 30:19
Beni çamura fırlattı,
Toza, küle döndüm.[]

Gioùp 30:19
Ðức Chúa Trời có ném tôi xuống bùn, Tôi trở nên giống như bụi và tro.

Job 30:18
Top of Page
Top of Page