Job 30:17
Job 30:17
Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.

At night my bones are filled with pain, which gnaws at me relentlessly.

The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.

"At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.

My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

Night pierces my bones, but my gnawing pains never rest.

The night racks my bones; and the pain that gnaws on me will not rest.

Night pierces my bones; my gnawing pains never cease.

At night God pierces my bones. My body doesn't rest.

My bones pierce me in the night, and my sinews take no rest.

My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.

In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.

The night pierceth through my bones and detacheth them from me, and my gnawing pains take no rest:

In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.

My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.

At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.

Jobi 30:17
Natën ndjej sikur më shpojnë kockat, dhe dhembjet më brejnë pa pushim.

ﺃﻳﻮﺏ 30:17
الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.

Dyr Hieb 30:17
mein gschunddner Leib kriegt bei dyr Nacht kain Rue.

Йов 30:17
През нощта костите ми се пронизват в мене, И жилите ми не си почиват.

約 伯 記 30:17
夜 間 , 我 裡 面 的 骨 頭 刺 我 , 疼 痛 不 止 , 好 像 齦 我 。

夜 间 , 我 里 面 的 骨 头 刺 我 , 疼 痛 不 止 , 好 像 龈 我 。

夜間我裡面的骨頭刺我,疼痛不止,好像啃我。

夜间我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像啃我。

Job 30:17
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.

Jobova 30:17
Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.

Job 30:17
Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.

Job 30:17
Des nachts doorboort Hij mijn beenderen in mij, en mijn polsaderen rusten niet.

איוב 30:17
לַ֗יְלָה עֲ֭צָמַי נִקַּ֣ר מֵעָלָ֑י וְ֝עֹרְקַ֗י לֹ֣א יִשְׁכָּבֽוּן׃

יז לילה--עצמי נקר מעלי  וערקי לא ישכבון

לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃

Jób 30:17
Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.

Ijob 30:17
En la nokto miaj ostoj traborigxas en mi, Kaj miaj mordetantoj ne dormas.

JOB 30:17
Yöllä minun luuni lävistettiin kaikin paikoin lävitse, ja minun suoneni ei saa lepoa.

Job 30:17
La nuit perce mes os et les détache de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;

La nuit me perce et m'arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,

Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.

Hiob 30:17
Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.

Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.

Die Nacht bohrt in meine Gebeine und löst sie von mir ab, und meine Nager schlafen nicht.

Giobbe 30:17
La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.

Di notte egli mi trafigge l’ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.

AYUB 30:17
Pada malam tulang-tulangku ditebuk dalam segenap tubuhku dan segala bala yang mengikil akupun tiada berhenti.

욥기 30:17
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나

Iob 30:17
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt

Jobo knyga 30:17
Naktį man kaulus gelia ir skausmai nesiliauja.

Job 30:17
I te po e werohia ana oku wheua i roto i ahau; kahore hoki he okiokinga o nga mamae e ngau nei i ahau.

Jobs 30:17
Natten gjennemborer mine ben, så de faller av, og min verk og pine hviler ikke.

Job 30:17
De noche El traspasa mis huesos dentro de mí, y los dolores que me corroen no descansan.

De noche El traspasa mis huesos dentro de mí, Y los dolores que me corroen no descansan.

De noche taladra sobre mí mis huesos, y los que me roen no reposan.

De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.

De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.

Jó 30:17
A própria noite penetra os meus ossos; minhas dores me torturam sem cessar.

De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.   

Iov 30:17
Noaptea mă pătrunde şi-mi smulge oasele, durerea care mă roade nu încetează.

Иов 30:17
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеютпокоя.

Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.[]

Job 30:17
Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.

Job 30:17
Sa gabi ay nagaantakan ang aking mga buto, at ang mga antak na nagpapahirap sa akin ay hindi nagpapahinga.

โยบ 30:17
กลางคืนกระดูกข้าทะลุไป และความเจ็บปวดที่แทะข้านั้นไม่หยุดพักเลย

Eyüp 30:17
Geceleri kemiklerim sızlıyor,
Beni kemiren acılar hiç durmuyor.[]

Gioùp 30:17
Ðêm soi xương cốt tôi làm nó rời ra khỏi tôi, Ðau đớn vẫn cắn rỉa tôi, không ngưng nghỉ chút nào.

Job 30:16
Top of Page
Top of Page