Job 30:14
Job 30:14
They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.

They come at me from all directions. They jump on me when I am down.

As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.

"As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.

They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

They advance as through a gaping breach; they keep rolling in through the ruins.

They come like those who breach through a wall; as everything crashes around me they'll roll on and on!

They come in as through a wide breach; amid the crash they come rolling in.

They come through a wide hole [in the wall]. They crawl through the ruins.

They came in as through a wide breach; they were stirred up because of my calamity.

They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

They came on me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves on me.

As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me .

They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.

They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.

As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves upon me.

They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.

As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.

Jobi 30:14
Afrohen si nëpërmjet një të çare të madhe, sulen kundër meje si një stuhi.

ﺃﻳﻮﺏ 30:14
ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.

Dyr Hieb 30:14
Ayn weite Breschn habnd s myr ee schoon einherbrochen; und zwischn Trümmer waltznd sö si schoon dyrher.

Йов 30:14
Идат като през широк пролом; Под краха нахвърлят се [върху мене].

約 伯 記 30:14
他 們 來 如 同 闖 進 大 破 口 , 在 毀 壞 之 間 滾 在 我 身 上 。

他 们 来 如 同 闯 进 大 破 口 , 在 毁 坏 之 间 滚 在 我 身 上 。

他們來,如同闖進大破口,在毀壞之間滾在我身上。

他们来,如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。

Job 30:14
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.

Jobova 30:14
Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.

Job 30:14
de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,

Job 30:14
Zij komen aan, als door een wijde breuk; onder de verwoesting rollen zij zich aan.

איוב 30:14
כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃

יד כפרץ רחב יאתיו  תחת שאה התגלגלו

כפרץ רחב יאתיו תחת אה התגלגלו׃

Jób 30:14
Mint valami széles résen, úgy rontanak elõ, pusztulás között hömpölyögnek [ide].

Ijob 30:14
Ili venas kiel tra largxa brecxo, JXetas sin tumulte.

JOB 30:14
He ovat tulleet sisälle niinkuin suurten rakoin lävitse, ja ovat sekaseuraisin karaneet sisälle.

Job 30:14
Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.

Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.

Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.

Hiob 30:14
Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.

Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.

Wie durch breite Bresche kommen sie, unter Trümmern wälzen sie sich heran.

Giobbe 30:14
S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.

Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.

AYUB 30:14
Mereka itu mendatangi aku seperti dari pada celah pagar tembok yang luas, di tengah-tengah kerobohan juga mereka itu menampil ke hadapan.

욥기 30:14
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니

Iob 30:14
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt

Jobo knyga 30:14
Lyg pro plačią spragą įsiveržę, jie neša man pražūtį.

Job 30:14
Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:

Jobs 30:14
Som gjennem en vid revne kommer de; gjennem nedstyrtende murer velter de sig frem.

Job 30:14
Como por ancha brecha vienen, en medio de la tempestad siguen rodando.

Como por ancha brecha vienen, En medio de la tempestad siguen rodando.

Vinieron como por portillo ancho, en mi calamidad, se volvieron contra mí.

Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.

Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.

Jó 30:14
Avançam como por uma enorme brecha, precipitam-se violentamente por entre as ruínas.

Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.   

Iov 30:14
Ca printr'o largă spărtură străbat spre mine, se năpustesc supt pocnetul dărîmăturilor.

Иов 30:14
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.

Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.[]

Job 30:14
Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.

Job 30:14
Tila dumarating sila sa isang maluwang na pasukan: sa gitna ng kasiraan ay nagsisigulong sila.

โยบ 30:14
เขามาหาข้าอย่างกับน้ำที่ทะลักเข้ามาอย่างเต็มที่ เขากลิ้งตัวเข้ามาหาข้าท่ามกลางซากปรักหักพัง

Eyüp 30:14
Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor,
Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.[]

Gioùp 30:14
Chúng do nơi hư lũng lớn mà đến, Xông vào tôi giữa sự đồi tàn.

Job 30:13
Top of Page
Top of Page