Job 30:13
Job 30:13
They break up my road; they succeed in destroying me. 'No one can help him,' they say.

They block my road and do everything they can to destroy me. They know I have no one to help me.

They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them.

"They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.

They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

They tear up my path; they contribute to my destruction, without anyone to help them.

They tear up my pathways; they profit from my destruction, and they need no help to do this!

They destroy my path; they succeed in destroying me without anyone assisting them.

Yes, they remove all traces of my path in order to destroy me. No one is there to help me against them.

They cast down my path, they took advantage of my calamity, against them there was no helper.

They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

They mar my path, They set forward my calamity, Even men that have no helper.

They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.

They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;

They mar my path, they set forward my calamity, even men that have no helper.

They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.

They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'

Jobi 30:13
Prishin rrugën time, keqësojnë fatkeqësinë time, megjithëse askush nuk i ndihmon.

ﺃﻳﻮﺏ 30:13
افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.

Dyr Hieb 30:13
Sö habnd yso mi schoon fast sturmreiff gschossn. Ja, geit s denn niemdd, wo daa dyrzwischnfunckt?!

Йов 30:13
Развалят пътя ми, Увеличават нещастието ми, И то без да имат помощници.

約 伯 記 30:13
這 些 無 人 幫 助 的 , 毀 壞 我 的 道 , 加 增 我 的 災 。

这 些 无 人 帮 助 的 , 毁 坏 我 的 道 , 加 增 我 的 灾 。

這些無人幫助的,毀壞我的道,加增我的災。

这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。

Job 30:13
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,

Jobova 30:13
Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.

Job 30:13
min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;

Job 30:13
Zij breken mijn pad af, zij bevorderen mijn ellende; zij hebben geen helper van doen.

איוב 30:13
נָתְס֗וּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י לְהַוָּתִֽי יֹעִ֑ילוּ לֹ֖א עֹזֵ֣ר לָֽמֹו׃

יג נתסו נתיבתי  להותי יעילו לא עזר למו

נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃

Jób 30:13
Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.

Ijob 30:13
Ili disfosis mian vojon, facile pereigas min, Ne bezonante helpanton;

JOB 30:13
He ovat kukistaneet minun polkuni: se oli huokia heille minua vahingoittaa, ilman kenenkään avuta.

Job 30:13
Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;

Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;

Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu'ils aient besoin que personne les aide.

Hiob 30:13
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.

Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.

Meinen Pfad haben sie aufgerissen, zu meinem Sturze helfen sie, die Helferlosen.

Giobbe 30:13
Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!

Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;

AYUB 30:13
Mereka itu membongkar-bangkirkan jalanku, ditambahinya kesukaranku; siapakah penolong mereka itu?

욥기 30:13
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나

Iob 30:13
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium

Jobo knyga 30:13
Jie išardo mano taką, apsunkina mano nelaimę, jie neturi pagalbininko.

Job 30:13
E taka kino ana ratou i toku ara, e whakatupu ana i te he moku, a kahore he hoa mahi mo ratou.

Jobs 30:13
De bryter op min sti, de gjør hvad de kan for å ødelegge mig, de som selv ingen hjelper har.

Job 30:13
Arruinan mi senda, a causa de mi destrucción se benefician, nadie los detiene.

Arruinan mi senda, A causa de mi destrucción se benefician, Nadie los detiene.

Mi senda desbarataron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.

Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.

Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.

Jó 30:13
Destroem a minha vereda, promovem a minha calamidade, não há quem consiga detê-los.

Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.   

Iov 30:13
Îmi nimicesc cărarea şi lucrează ca să mă prăpădească, ei, cărora nimeni nu le-ar veni în ajutor.

Иов 30:13
А мою стезю испортили: все успели сделать к моейпогибели, не имея помощника.

А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника.[]

Job 30:13
Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.

Job 30:13
Kanilang sinisira ang aking landas, kanilang isinusulong ang aking kapahamakan, mga taong walang tumulong.

โยบ 30:13
เขาพังทางเดินของข้า เขาเสริมภัยพิบัติให้ข้า ไม่มีผู้ใดช่วยเขาไว้เลย

Eyüp 30:13
Yolumu kesiyor,
Kimseden yardım görmeden
Beni yok etmeye çalışıyorlar.[]

Gioùp 30:13
Chúng phá hủy đường lối tôi, Giúp vào việc tàn hại tôi; Song chẳng có ai đến tiếp cứu chúng.

Job 30:12
Top of Page
Top of Page