Job 30:11 Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence. For God has cut my bowstring. He has humbled me, so they have thrown off all restraint. Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence. "Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me. Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. Because God has loosened my bowstring and oppressed me, they have cast off restraint in my presence. But God has loosened his cord and afflicted me; so they've cast off all restraints in my presence. Because God has untied my tent cord and afflicted me, people throw off all restraint in my presence. Because God has untied my cord and has made me suffer, they are no longer restrained in my presence. Because God has loosed my cord and afflicted me, they have also gone out of control before my face. Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also cast off restraint before me. Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me. For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth. For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me. For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me. Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me. Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away. Jobi 30:11 ﺃﻳﻮﺏ 30:11 Dyr Hieb 30:11 Йов 30:11 約 伯 記 30:11 松 开 他 们 的 绳 索 苦 待 我 , 在 我 面 前 脱 去 辔 头 。 鬆開他們的繩索苦待我,在我面前脫去轡頭。 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。 Job 30:11 Jobova 30:11 Job 30:11 Job 30:11 איוב 30:11 כִּֽי־ [יִתְרֹו כ] (יִתְרִ֣י ק) פִ֭תַּח וַיְעַנֵּ֑נִי וְ֝רֶ֗סֶן מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃ יא כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו כי־ [יתרו כ] (יתרי ק) פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ Jób 30:11 Ijob 30:11 JOB 30:11 Job 30:11 Ils n'ont plus de retenue et ils m'humilient, Ils rejettent tout frein devant moi. Parce que [Dieu] a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi. Hiob 30:11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan. Denn meine Sehne hat er gelöst und mich gebeugt, so lassen auch sie den Zügel vor mir schießen. Giobbe 30:11 Perciocchè Iddio ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, per non riverir più la mia faccia. AYUB 30:11 욥기 30:11 Iob 30:11 Jobo knyga 30:11 Job 30:11 Jobs 30:11 Job 30:11 Por cuanto El ha aflojado la cuerda de su arco y me ha afligido, se han quitado el freno delante de mí. Por cuanto El ha aflojado la cuerda de Su arco y me ha afligido, Se han quitado el freno delante de mí. Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro. Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro. Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro. Jó 30:11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto. Iov 30:11 Иов 30:11 Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.[] Job 30:11 Job 30:11 โยบ 30:11 Eyüp 30:11 Gioùp 30:11 |