Job 30:10
Job 30:10
They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.

They despise me and won't come near me, except to spit in my face.

They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.

"They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

They despise me and keep their distance from me; they do not hesitate to spit in my face.

They abhor me—they keep their distance from me; but they don't refrain from spitting at the sight of me.

They detest me and maintain their distance; they do not hesitate to spit in my face.

Since they consider me disgusting, they keep their distance from me and don't hesitate to spit in my face.

They abhor me, they distance themselves from me, and do not spare to spit in my face.

They abhor me, they flee far from me, and hesitate not to spit in my face.

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.

They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.

They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.

They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

They abhor me, they stand aloof from me, and don't hesitate to spit in my face.

They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.

Jobi 30:10
Kanë tmerr nga unë, rrinë larg meje dhe nuk ngurrojnë të më pështyjnë në fytyrë.

ﺃﻳﻮﺏ 30:10
يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.

Dyr Hieb 30:10
und zaignd myr, däß i unt durch bin bei ien. Eyn s Gsicht speibnd s mir, de Krüppln, denn dyr Herrgot

Йов 30:10
Гнусят се от мене, отдалечават се от мене, И не се свенят да плюят в лицето ми.

約 伯 記 30:10
他 們 厭 惡 我 , 躲 在 旁 邊 站 著 , 不 住 地 吐 唾 沫 在 我 臉 上 。

他 们 厌 恶 我 , 躲 在 旁 边 站 着 , 不 住 地 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。

他們厭惡我,躲在旁邊站著,不住地吐唾沫在我臉上,

他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上,

Job 30:10
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.

Jobova 30:10
V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.

Job 30:10
de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.

Job 30:10
Zij hebben een gruwel aan mij, zij maken zich verre van mij, ja, zij onthouden het speeksel niet van mijn aangezicht.

איוב 30:10
תִּֽ֭עֲבוּנִי רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃

י תעבוני רחקו מני  ומפני לא-חשכו רק

תעבוני רחקו מני ומפני לא־חשכו רק׃

Jób 30:10
Útálnak engem, messze távoznak tõlem, és nem átalanak pökdösni elõttem.

Ijob 30:10
Ili abomenas min, malproksimigxas de mi, Ne timas kracxi sur mian vizagxon.

JOB 30:10
He kauhistavat minua, ja erkanevat kauvas minusta; ja ei he häpee sylkeä minun kasvoilleni.

Job 30:10
Ils m'ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n'épargnent pas à ma face les crachats;

Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.

Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.

Hiob 30:10
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.

Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.

Sie verabscheuen mich, rücken fern von mir hinweg und scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.

Giobbe 30:10
Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.

Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.

AYUB 30:10
Mereka itu jemu akan daku, dijauhkannya dirinya dari padaku, dan tiada mereka itu menahankan dirinya dari pada meludahi mukaku.

욥기 30:10
그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니

Iob 30:10
abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur

Jobo knyga 30:10
jie bjaurisi manimi, traukiasi nuo manęs ir nesidrovi spjauti man į veidą.

Job 30:10
E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.

Jobs 30:10
De avskyr mig, holder sig langt borte fra mig, og mitt ansikt sparer de ikke for spytt;

Job 30:10
Me aborrecen y se alejan de mí, y no se retraen de escupirme a la cara.

Me aborrecen y se alejan de mí, Y no se retraen de escupirme a la cara.

Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.

Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.

Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.

Jó 30:10
Essa gente me odeia, tais pessoas se afastam de mim; não hesitam em cuspir em meu rosto.

Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.   

Iov 30:10
Mă urăsc, mă ocolesc, mă scuipă în faţă.

Иов 30:10
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.

Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.[]

Job 30:10
med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.

Job 30:10
Kanilang kinayayamutan ako, nilalayuan nila ako, at hindi sila nagpipigil ng paglura sa aking mukha.

โยบ 30:10
เขาทั้งหลายสะอิดสะเอียนข้า และเหินห่างจากข้า เขาไม่รั้งรอที่จะถ่มน้ำลายลงหน้าของข้า

Eyüp 30:10
Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar,
Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.[]

Gioùp 30:10
Họ gớm ghiếc tôi, xa lánh tôi, Không kiêng nhổ khạc nơi mặt tôi.

Job 30:9
Top of Page
Top of Page