Job 23:6
Job 23:6
Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me.

Would he use his great power to argue with me? No, he would give me a fair hearing.

Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.

"Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me.

Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

Would He prosecute me forcefully? No, He will certainly pay attention to me.

"Would he use his great power to fight me? No, he'll pay attention to me.

Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.

Would he sue me and hide behind great legal maneuvers? No, he certainly would press charges against me.

Will he plead against me with his great power? No, but rather he would put it in me.

Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.

I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.

Would he plead against me with his great power? Nay; but he would give heed unto me.

Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.

Would he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.

In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth it in me.

Jobi 23:6
A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.

ﺃﻳﻮﺏ 23:6
أبكثرة قوة يخاصمني. كلا. ولكنه كان ينتبه اليّ.

Dyr Hieb 23:6
Maintß, däß yr seine Gschützer auffüer? I glaaub eender, daa wurdd sachlich gertert.

Йов 23:6
Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.

約 伯 記 23:6
他 豈 用 大 能 與 我 爭 辯 麼 ? 必 不 這 樣 ! 他 必 理 會 我 。

他 岂 用 大 能 与 我 争 辩 麽 ? 必 不 这 样 ! 他 必 理 会 我 。

他豈用大能與我爭辯嗎?必不這樣,他必理會我。

他岂用大能与我争辩吗?必不这样,他必理会我。

Job 23:6
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.

Jobova 23:6
Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.

Job 23:6
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han paa mig;

Job 23:6
Zou Hij naar de grootheid Zijner macht met mij twisten? Neen; maar Hij zou acht op mij slaan.

איוב 23:6
הַבְּרָב־כֹּ֖חַ יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י לֹ֥א אַךְ־ה֝֗וּא יָשִׂ֥ם בִּֽי׃

ו הברב-כח יריב עמדי  לא אך-הוא ישם בי

הברב־כח יריב עמדי לא אך־הוא ישם בי׃

Jób 23:6
Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!

Ijob 23:6
CXu en la grandeco de Sia forto Li luktus kontraux mi? Ne, Li nur atentu min;

JOB 23:6
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.

Job 23:6
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.

Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?

Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].

Hiob 23:6
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,

Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,

Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!

Giobbe 23:6
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.

Contenderebbe egli meco con grandezza di forza? No; anzi egli avrebbe riguardo a me.

AYUB 23:6
Masakan Ia berbantah-bantah dengan aku sekadar kebesaran kuasa-Nya. Bukan; melainkan Ia akan memandang kepadaku kelak.

욥기 23:6
그가 큰 권능을 가지시고 나로 더불어 다투실까 아니라 도리어 내 말을 들으시리라

Iob 23:6
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat

Jobo knyga 23:6
Ar Jis priešintųsi man savo galinga jėga? Ne! Jis pažvelgtų į mane.

Job 23:6
E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.

Jobs 23:6
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?

Job 23:6
¿Contendería El conmigo con la grandeza de su poder? No, ciertamente me prestaría atención.

¿Discutiría El conmigo con la grandeza de Su poder? No, ciertamente me prestaría atención.

¿Contendería conmigo con su gran fuerza? No; antes Él pondría fuerza en mí.

¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.

¿Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí.

Jó 23:6
Porventura, segundo a grandeza de seu poder, contenderia comigo? Penso que não! Ele não me acusaria de nada.

Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.   

Iov 23:6
Şi-ar întrebuinţa El toată puterea ca să lupte împotriva mea? Nu; ci m'ar asculta negreşit.

Иов 23:6
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! ПустьОн только обратил бы внимание на меня.

Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.[]

Job 23:6
Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.

Job 23:6
Makikipagtalo ba siya sa akin sa kalakhan ng kaniyang kapangyarihan? Hindi; kundi pakikinggan niya ako.

โยบ 23:6
พระองค์จะทรงโต้แย้งกับข้าด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์หรือ เปล่าน่ะ พระองค์จะทรงให้กำลังแก่ข้า

Eyüp 23:6
Eşsiz gücüyle bana karşı mı çıkardı?
Hayır, yalnızca dinlerdi beni.[]

Gioùp 23:6
Chúa há sẽ lấy quyền năng lớn lao Ngài mà tranh luận với tôi sao? Không, Ngài sẽ chú ý về tôi.

Job 23:5
Top of Page
Top of Page