Job 23:10
Job 23:10
But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.

"But he knows where I am going. And when he tests me, I will come out as pure as gold.

But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come out as gold.

"But He knows the way I take; When He has tried me, I shall come forth as gold.

But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.

Yet He knows the way I have taken; when He has tested me, I will emerge as pure gold.

Because he knows the road on which I travel, when he had tested me, I'll come out like gold.

But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.

[I can't find him] because he knows the road I take. When he tests me, I'll come out as pure as gold.

But he has known the way that I take; he has tried me, and I have come forth as gold.

But he knows the way that I take: when he has tested me, I shall come forth as gold.

But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold.

But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold.

But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:

But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.

But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I shall come forth as gold.

But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.

But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold.

For He hath known the way with me, He hath tried me -- as gold I go forth.

Jobi 23:10
Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.

ﺃﻳﻮﺏ 23:10
لانه يعرف طريقي. اذا جربني اخرج كالذهب.

Dyr Hieb 23:10
Doch er kennt meinn Wög um dös bösser. Scheuhen brauchet nix i, bin wie Gold rain.

Йов 23:10
Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.

約 伯 記 23:10
然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 試 煉 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。

然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 试 炼 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。

然而他知道我所行的路,他試煉我之後,我必如精金。

然而他知道我所行的路,他试炼我之后,我必如精金。

Job 23:10
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!

Jobova 23:10
Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.

Job 23:10
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld gaar jeg frem af hans Prøve.

Job 23:10
Doch Hij kent den weg, die bij mij is; Hij beproeve mij; als goud zal ik uitkomen.

איוב 23:10
כִּֽי־יָ֭דַע דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י בְּ֝חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא׃

י כי-ידע דרך עמדי  בחנני כזהב אצא

כי־ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא׃

Jób 23:10
De õ jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.

Ijob 23:10
Sed mian vojon Li konas; Se Li min elprovos, mi eliros kiel oro.

JOB 23:10
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;

Job 23:10
Mais il connaît la voie que je suis; il m'éprouve, je sortirai comme de l'or.

Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.

[Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].

Hiob 23:10
Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.

Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.

Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.

Giobbe 23:10
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.

Quando egli avrà conosciuta la mia via, E mi avrà esaminato, io uscirò fuori come oro.

AYUB 23:10
Maka Ia juga mengetahui akan jalan yang padaku; jikalau dicobainya akan daku, niscaya aku keluar seperti emas.

욥기 23:10
나의 가는 길을 오직 그가 아시나니 그가 나를 단련하신 후에는 내가 정금 같이 나오리라

Iob 23:10
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit

Jobo knyga 23:10
Bet Jis žino mano kelią; jei Jis mane ištirtų, būčiau kaip auksas.

Job 23:10
Otiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai.

Jobs 23:10
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.

Job 23:10
Pero El sabe el camino que tomo; cuando me haya probado, saldré como el oro.

Pero El sabe el camino que tomo; Cuando me haya probado, saldré como el oro.

Mas Él conoce el camino donde voy; me probará, y saldré como oro.

Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.

Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro.

Jó 23:10
Todavia, ele conhece bem o caminho por onde passam meus pés; se me colocar à prova, constatará que sairei puro como o ouro refinado.

Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.   

Iov 23:10
Dar El ştie ce cale am urmat; şi, dacă m'ar încerca, aş ieşi curat ca aurul.

Иов 23:10
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, – выйду, как золото.

Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.[]

Job 23:10
Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.

Job 23:10
Nguni't nalalaman niya ang daang aking nilalakaran; pagka kaniyang nasubok ako ay lalabas akong parang ginto.

โยบ 23:10
ด้วยว่าพระองค์ทรงทราบทางที่ข้าไป เมื่อพระองค์ทรงทดสอบข้าแล้ว ข้าก็จะเป็นอย่างทองคำ

Eyüp 23:10
Ama O tuttuğum yolu biliyor,
Beni sınadığında altın gibi çıkacağım.[]

Gioùp 23:10
Nhưng Chúa biết con đường tôi đi; Khi Ngài đã thử rèn tôi, tôi sẽ ra như vàng.

Job 23:9
Top of Page
Top of Page