Job 22:23
Job 22:23
If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent

If you return to the Almighty, you will be restored--so clean up your life.

If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents,

"If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,

If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.

If you return to the Almighty, you will be renewed. If you banish injustice from your tent

"If you return to the Almighty you'll be restored, as you remove iniquity from your household.

If you return to the Almighty, you will be built up; if you remove wicked behavior far from your tent,

If you return to the Almighty, you will prosper. If you put wrongdoing out of your tent,

If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tent;

If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tents.

If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.

If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.

If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.

If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,

If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; if thou put away unrighteousness far from thy tents.

If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.

If you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.

If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.

Jobi 22:23
Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua

ﺃﻳﻮﺏ 22:23
ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك

Dyr Hieb 22:23
Nur dyr Allmächtige dyrrichtt di. Kain Übl derf s in deinn Dyrhaim göbn.

Йов 22:23
Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,

約 伯 記 22:23
你 若 歸 向 全 能 者 , 從 你 帳 棚 中 遠 除 不 義 , 就 必 得 建 立 。

你 若 归 向 全 能 者 , 从 你 帐 棚 中 远 除 不 义 , 就 必 得 建 立 。

你若歸向全能者,從你帳篷中遠除不義,就必得建立。

你若归向全能者,从你帐篷中远除不义,就必得建立。

Job 22:23
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,

Jobova 22:23
Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,

Job 22:23
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,

Job 22:23
Zo gij u bekeert tot den Almachtige, gij zult gebouwd worden; doe het onrecht verre van uw tenten.

איוב 22:23
אִם־תָּשׁ֣וּב עַדשַׁ֭־דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵאָהֳלֶֽךָ׃

כג אם-תשוב עד-שדי תבנה  תרחיק עולה מאהלך

אם־תשוב עדש־די תבנה תרחיק עולה מאהלך׃

Jób 22:23
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, [és] az álnokságot távol ûzöd a te sátorodtól.

Ijob 22:23
Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiajxon el via tendo.

JOB 22:23
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.

Job 22:23
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,

Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.

Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.

Hiob 22:23
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,

Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte

Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -

Giobbe 22:23
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.

Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità;

AYUB 22:23
Jikalau engkau bertobat kepada Yang Mahakuasa, engkau akan dibangunkan pula kelak; jauhkanlah kiranya segala kejahatan dari pada kemahmu.

욥기 22:23
네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라

Iob 22:23
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo

Jobo knyga 22:23
Jei grįši prie Visagalio, būsi sutvirtintas ir pašalinsi nedorybę iš savo palapinių,

Job 22:23
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.

Jobs 22:23
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.

Job 22:23
Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado. Si alejas de tu tienda la injusticia,

Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado (edificado). Si alejas de tu tienda la injusticia,

Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;

Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;

Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;

Jó 22:23
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a prática da injustiça da tua tenda,

Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,   

Iov 22:23
Vei fi aşezat iarăş la locul tău, dacă te vei întoarce la Cel Atot puternic, dacă depărtezi fărădelegea din cortul tău.

Иов 22:23
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего

Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего[]

Job 22:23
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.

Job 22:23
Kung ikaw ay bumalik sa Makapangyarihan sa lahat, ay matatayo ka; kung iyong ilayo ang kalikuan sa iyong mga tolda.

โยบ 22:23
ถ้าท่านกลับมายังองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ท่านจะเจริญและจะทิ้งความชั่วช้าให้ไกลจากเต็นท์ของท่าน

Eyüp 22:23
Her Şeye Gücü Yetene dönersen, eski haline kavuşursun.
Kötülüğü çadırından uzak tutar,[]

Gioùp 22:23
Nếu ông trở lại cùng Ðấng Toàn năng, tất ông sẽ được lập lại. Nếu ông trừ bỏ sự gian ác khỏi trại mình,

Job 22:22
Top of Page
Top of Page