Job 21:30
Job 21:30
that the wicked are spared from the day of calamity, that they are delivered from the day of wrath?

Evil people are spared in times of calamity and are allowed to escape disaster.

that the evil man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?

"For the wicked is reserved for the day of calamity; They will be led forth at the day of fury.

That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.

Indeed, the evil man is spared from the day of disaster, rescued from the day of wrath.

that the wicked person is spared from times of calamity, that he is rescued on the day of wrath?

that the evil man is spared from the day of his misfortune, that he is delivered from the day of God's wrath?

On the day of disaster the wicked person is spared. On the day of [God's] anger he is rescued.

That the wicked is reserved for the day of destruction, they shall be brought forth to the day of wrath.

That the wicked are reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.

That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.

That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?

Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.

That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.

That the evil man is reserved to the day of calamity? that they are led forth to the day of wrath?

That the wicked is reserved to the day of destruction? they will be brought forth to the day of wrath.

that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?

That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.

Jobi 21:30
Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.

ﺃﻳﻮﺏ 21:30
انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون.

Dyr Hieb 21:30
Bei aynn Zorngricht kemmend d Sünder allweil non eyn n Böstn wögg.

Йов 21:30
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?

約 伯 記 21:30
就 是 惡 人 在 禍 患 的 日 子 得 存 留 , 在 發 怒 的 日 子 得 逃 脫 。

就 是 恶 人 在 祸 患 的 日 子 得 存 留 , 在 发 怒 的 日 子 得 逃 脱 。

就是惡人在禍患的日子得存留,在發怒的日子得逃脫。

就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。

Job 21:30
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'

Jobova 21:30
Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?

Job 21:30
Den onde skaanes paa Ulykkens Dag og frelses paa Vredens Dag.

Job 21:30
Dat de boze onttrokken wordt ten dage des verderfs; dat zij ten dage der verbolgenheden ontvoerd worden.

איוב 21:30
כִּ֤י לְיֹ֣ום אֵ֭יד יֵחָ֣שֶׂךְ רָ֑ע לְיֹ֖ום עֲבָרֹ֣ות יוּבָֽלוּ׃

ל כי ליום איד יחשך רע  ליום עברות יובלו

כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃

Jób 21:30
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.

Ijob 21:30
En tago de malfelicxo la malpiulo estas sxirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.

JOB 21:30
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.

Job 21:30
Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu'ils sont emmenés au jour de la fureur?

Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.

Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?

Hiob 21:30
Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.

Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.

daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!

Giobbe 21:30
che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.

Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.

AYUB 21:30
Bagaimana orang jahat itu diluputkan pada masa celaka dan dihantar keluar pada hari murka besar.

욥기 21:30
악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라

Iob 21:30
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur

Jobo knyga 21:30
kad nedorėlis palaikomas žlugimo dienai ir bus atvestas į rūstybės dieną.

Job 21:30
Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.

Jobs 21:30
at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.

Job 21:30
Porque el impío es preservado para el día de la destrucción; ellos serán conducidos en el día de la ira.

Porque el impío es preservado para el día de la destrucción; Ellos serán conducidos en el día de la ira.

que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de la ira.

Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.

Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.

Jó 21:30
que o mau é preservado no dia da destruição e poupado no dia da ira de Deus?

de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?   

Iov 21:30
Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.

Иов 21:30
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?

что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?[]

Job 21:30
att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?

Job 21:30
Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?

โยบ 21:30
ว่าคนชั่วได้สงวนไว้จนถึงวันแห่งภัยพิบัติ และเขาจะถูกนำไปยังวันแห่งพระพิโรธ

Eyüp 21:30
Felaket günü kötü insan esirgenir,
Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.[]

Gioùp 21:30
Trong ngày tai họa, kẻ hung ác được khỏi, Và trong ngày thạnh nộ, nó được thoát?

Job 21:29
Top of Page
Top of Page