Job 21:28
Job 21:28
You say, 'Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?'

You will tell me of rich and wicked people whose houses have vanished because of their sins.

For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’

"For you say, 'Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?'

For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

For you say, "Where now is the nobleman's house?" and "Where are the tents the wicked lived in?"

You ask, 'Where is the noble person's house?' and 'Where are the tents where the wicked live?'

For you say, 'Where now is the nobleman's house, and where are the tents in which the wicked lived?'

because you ask, 'Where is the house of the influential person? Where is the tent where wicked people live?'

For ye say, What is of the house of the prince, and what of the tent of the habitation of the wicked?

For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?

For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked?

For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?

For ye say, Where is the house of the prince? and where is the tent wherein the wicked dwelt?

For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'

For ye say, 'Where is the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?'

Jobi 21:28
Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".

ﺃﻳﻮﺏ 21:28
لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار.

Dyr Hieb 21:28
Tuetß doch nit, wie wenn s yn Drangsler und de Sünder so schlecht gäng!

Йов 21:28
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?

約 伯 記 21:28
你 們 說 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 裡 ? 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 哪 裡 ?

你 们 说 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 里 ? 恶 人 住 过 的 帐 棚 在 哪 里 ?

你們說:『霸者的房屋在哪裡?惡人住過的帳篷在哪裡?』

你们说:‘霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐篷在哪里?’

Job 21:28
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'

Jobova 21:28
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?

Job 21:28
naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«

Job 21:28
Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?

איוב 21:28
כִּ֤י תֹֽאמְר֗וּ אַיֵּ֥ה בֵית־נָדִ֑יב וְ֝אַיֵּ֗ה אֹ֤הֶל ׀ מִשְׁכְּנֹ֬ות רְשָׁעִֽים׃

כח כי תאמרו איה בית-נדיב  ואיה אהל משכנות רשעים

כי תאמרו איה בית־נדיב ואיה אהל ׀ משכנות רשעים׃

Jób 21:28
Mert ezt mondjátok: Hol van ama fõembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?

Ijob 21:28
Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu logxis la malpiuloj?

JOB 21:28
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?

Job 21:28
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?

Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?

Car vous dites : Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?

Hiob 21:28
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?

Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"

Wenn ihr sagt: "Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?"

Giobbe 21:28
Voi dite: "E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?"

Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi?

AYUB 21:28
Karena kamu akan berkata demikian: Di manakah rumah orang bangsawan itu? di manakah kemah tempat kedudukan orang fasik itu?

욥기 21:28
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 ? 하는구나

Iob 21:28
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum

Jobo knyga 21:28
Jūs sakote: ‘Kur kunigaikščių namai ir kur nedorėlių buveinės?’

Job 21:28
E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?

Jobs 21:28
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?

Job 21:28
Porque decís: ``¿Dónde está la casa del noble, y dónde la tienda donde moraban los impíos?

Porque dicen: '¿Dónde está la casa del noble, Y dónde la tienda donde moraban los impíos?'

Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

Jó 21:28
Porquanto alegais: ‘Onde está a casa do príncipe, o grande homem? Onde está a morada do ímpio?’

Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?   

Iov 21:28
Voi ziceţi: ,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`

Иов 21:28
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?

Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?[]

Job 21:28
I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»

Job 21:28
Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?

โยบ 21:28
เพราะท่านว่า `วังของเจ้านายอยู่ที่ไหน เต็นท์ซึ่งคนชั่วอาศัยนั้นอยู่ที่ไหน'

Eyüp 21:28
‹Büyük adamın evi nerede?› diyorsunuz,
‹Kötülerin çadırları nerede?›[]

Gioùp 21:28
Vì các bạn nói rằng: "Nhà kẻ cường bạo ở đâu? Trại kẻ ác ở nơi nào?"

Job 21:27
Top of Page
Top of Page