Job 21:25
Job 21:25
Another dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.

Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.

Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.

While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.

And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.

Yet another person dies with a bitter soul, having never tasted prosperity.

Others die with a bitter soul, never having tasted the good life.

And another man dies in bitterness of soul, never having tasted anything good.

Another person, never having tasted happiness, dies with a bitter soul.

And another dies in the bitterness of his soul, never having eaten with pleasure.

And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.

And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.

And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.

But another dieth in bitterness of soul without any riches:

And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:

And another dieth in bitterness of soul, and never tasteth of good.

And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.

Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.

And this one dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.

Jobi 21:25
Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.

ﺃﻳﻮﺏ 21:25
وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا.

Dyr Hieb 21:25
Und dyr Ander stirbt verbittert, haat sein Löbn nix Guets nit ghaat.

Йов 21:25
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.

約 伯 記 21:25
有 人 至 死 心 中 痛 苦 , 終 身 未 嘗 福 樂 的 滋 味 ;

有 人 至 死 心 中 痛 苦 , 终 身 未 尝 福 乐 的 滋 味 ;

有人至死心中痛苦,終身未嘗福樂的滋味。

有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味。

Job 21:25
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.

Jobova 21:25
Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.

Job 21:25
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;

Job 21:25
De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft van het goede niet gegeten.

איוב 21:25
וְזֶ֗ה יָ֭מוּת בְּנֶ֣פֶשׁ מָרָ֑ה וְלֹֽא־אָ֝כַ֗ל בַּטֹּובָֽה׃

כה וזה--ימות בנפש מרה  ולא-אכל בטובה

וזה ימות בנפש מרה ולא־אכל בטובה׃

Jób 21:25
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.

Ijob 21:25
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne gxuis bonon.

JOB 21:25
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.

Job 21:25
Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme et n'a jamais goûté le bonheur.

L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.

Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.

Hiob 21:25
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;

jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;

Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.

Giobbe 21:25
L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.

E costui muore, essendo in amaritudine d’animo, E non avendo giammai mangiato con diletto.

AYUB 21:25
Maka seorang lainpun matilah dengan kepahitan hatinya, dengan tiada tahu makan barang yang baik.

욥기 21:25
어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도

Iob 21:25
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus

Jobo knyga 21:25
Kitas miršta su apkartusia siela, nieko gero neragavęs.

Job 21:25
Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.

Jobs 21:25
Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.

Job 21:25
mientras otro muere con alma amargada, y sin haber probado nada bueno.

Mientras otro muere con alma amargada, Y sin haber probado nada bueno.

Y este otro morirá en amargura de ánimo, y sin haber comido jamás con gusto.

Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.

Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.

Jó 21:25
Outros, entretanto, nunca provaram um momento de alegria e morrem com o coração repleto de amargura.

Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.   

Iov 21:25
Altul moare, cu amărăciunea în suflet, fără să se fi bucurat de vreo fericire,

Иов 21:25
А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.

А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.[]

Job 21:25
Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.

Job 21:25
At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.

โยบ 21:25
อีกคนหนึ่งตายด้วยใจขมขื่น ไม่เคยได้ชิมของดี

Eyüp 21:25
Ötekiyse acı içinde ölür,
İyilik nedir hiç tatmamıştır.[]

Gioùp 21:25
Kẻ khác lại chết giữa chừng cay đắng linh hồn, Chẳng hề được nếm điều phước hạnh gì hết.

Job 21:24
Top of Page
Top of Page