Job 21:23
Job 21:23
One person dies in full vigor, completely secure and at ease,

One person dies in prosperity, completely comfortable and secure,

One dies in his full vigor, being wholly at ease and secure,

"One dies in his full strength, Being wholly at ease and satisfied;

One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.

One person dies in excellent health, completely secure and at ease.

Such persons will die in their full vigor, completely prosperous and secure.

"One man dies in his full vigor, completely secure and prosperous,

One person dies in his prime and feels altogether happy and contented.

This one shall die in the full strength of his beauty, being completely at ease and quiet.

One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.

One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.

One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:

One man dieth strong, and hale, rich and happy.

One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;

One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet:

One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.

One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.

This one dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.

Jobi 21:23
Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;

ﺃﻳﻮﺏ 21:23
هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن.

Dyr Hieb 21:23
Ainer stirbt, non rüstig ist yr, grüebig, und nix tuet iem wee.

Йов 21:23
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;

約 伯 記 21:23
有 人 至 死 身 體 強 壯 , 盡 得 平 靖 安 逸 ;

有 人 至 死 身 体 强 壮 , 尽 得 平 靖 安 逸 ;

有人至死身體強壯,盡得平靖安逸;

有人至死身体强壮,尽得平靖安逸;

Job 21:23
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,

Jobova 21:23
Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.

Job 21:23
En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:

Job 21:23
Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;

איוב 21:23
זֶ֗ה יָ֭מוּת בְּעֶ֣צֶם תֻּמֹּ֑ו כֻּ֝לֹּ֗ו שַׁלְאֲנַ֥ן וְשָׁלֵֽיו׃

כג זה--ימות בעצם תמו  כלו שלאנן ושליו

זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃

Jób 21:23
Ez meghal az õ teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;

Ijob 21:23
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;

JOB 21:23
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.

Job 21:23
L'un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l'aise;

L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,

L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;

Hiob 21:23
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;

Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,

Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;

Giobbe 21:23
L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,

Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.

AYUB 21:23
Bahwa seorangpun matilah di tengah-tengah kesempurnaan selamatnya, sementara ia dalam hal kesenangan dan sentosa.

욥기 21:23
어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고

Iob 21:23
iste moritur robustus et sanus dives et felix

Jobo knyga 21:23
Vienas miršta kupinas jėgų, laisvas nuo rūpesčių ir ramus,

Job 21:23
Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.

Jobs 21:23
Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;

Job 21:23
Uno muere en pleno vigor, estando completamente tranquilo y satisfecho;

Uno muere en pleno vigor, Estando completamente tranquilo y satisfecho;

Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.

Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.

Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.

Jó 21:23
Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem abastados,

Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;   

Iov 21:23
Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,

Иов 21:23
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;

Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;[]

Job 21:23
Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;

Job 21:23
Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:

โยบ 21:23
คนหนึ่งตายเมื่อยังแข็งแรงเต็มที่สบายและปลอดภัยทั้งสิ้น

Eyüp 21:23
Biri gücünün doruğunda ölür,
Büsbütün rahat ve kaygısız.[]

Gioùp 21:23
Kẻ nầy thác giữa chừng mạnh mẽ, Ðược thanh nhàn và bình an mọi bề;

Job 21:22
Top of Page
Top of Page