Job 21:18
Job 21:18
How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?

Are they driven before the wind like straw? Are they carried away by the storm like chaff? Not at all!

That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?

"Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?

They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.

Are they like straw before the wind, like chaff a storm sweeps away?

May they become like a straw, blown away before the wind; like a chaff that's swept off by a storm.

How often are they like straw before the wind, and like chaff swept away by a whirlwind?

How often are they like straw in the wind or like husks that the storm sweeps away?

They shall be as stubble before the wind and as chaff taken up by the whirlwind.

They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.

They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.

That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?

They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.

Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?

That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?

They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.

How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?

They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,

Jobi 21:18
A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?

ﺃﻳﻮﺏ 21:18
او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة.

Dyr Hieb 21:18
Wie Stroo werdnd s verblaasn, ayn Hälmerl in n Sturmwind.

Йов 21:18
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.

約 伯 記 21:18
他 們 何 嘗 像 風 前 的 碎 秸 , 如 暴 風 颳 去 的 糠 秕 呢 ?

他 们 何 尝 像 风 前 的 碎 秸 , 如 暴 风 刮 去 的 糠 秕 呢 ?

他們何嘗像風前的碎秸,如暴風颳去的糠秕呢?

他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?

Job 21:18
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?

Jobova 21:18
Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?

Job 21:18
saa de bliver som Straa for Vinden, som Avner, Storm fører bort?

Job 21:18
Dat zij gelijk stro worden voor den wind, en gelijk kaf, dat de wervelwind wegsteelt;

איוב 21:18
יִהְי֗וּ כְּתֶ֥בֶן לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּ֝כְמֹ֗ץ גְּנָבַ֥תּוּ סוּפָֽה׃

יח יהיו כתבן לפני-רוח  וכמץ גנבתו סופה

יהיו כתבן לפני־רוח וכמץ גנבתו סופה׃

Jób 21:18
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél elõtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.

Ijob 21:18
Ili estu kiel pajlero antaux vento, Kaj kiel grenventumajxo, kiun forportas ventego.

JOB 21:18
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.

Job 21:18
Et sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?

Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?

Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.

Hiob 21:18
Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.

daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?

werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?

Giobbe 21:18
Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?

E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?

AYUB 21:18
Lalu mereka itu seperti jerami yang diterbangkan oleh angin dan seperti sekam yang disambar oleh puting beliung.

욥기 21:18
그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐 ?

Iob 21:18
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit

Jobo knyga 21:18
Jie yra kaip šiaudai prieš vėją, kaip audros nunešami pelai.

Job 21:18
E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?

Jobs 21:18
Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?

Job 21:18
¿Son como paja delante del viento, y como tamo que arrebata el torbellino?

¿Son como paja delante del viento, Y como tamo que arrebata el torbellino?

Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.

Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.

Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.

Jó 21:18
Quantas ocorre que eles sejam levados de um lado para o outro como palha ao vento, ou um furacão os arrebata como pó da terra?

que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?   

Iov 21:18
să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej?

Иов 21:18
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.

Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.[]

Job 21:18
De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.

Job 21:18
Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?

โยบ 21:18
เขาเป็นเหมือนฟางข้าวหน้าลม และเป็นเหมือนแกลบที่พายุพัดไป

Eyüp 21:18
Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi,
Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?[]

Gioùp 21:18
Há năng xảy ra chúng nó phải như rơm trước gió, Như trấu bị bão cất đi sao?

Job 21:17
Top of Page
Top of Page