Job 21:16
Job 21:16
But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the plans of the wicked.

(They think their prosperity is of their own doing, but I will have nothing to do with that kind of thinking.)

Behold, is not their prosperity in their hand? The counsel of the wicked is far from me.

"Behold, their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.

Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

But their prosperity is not of their own doing. The counsel of the wicked is far from me!

Behold! Their prosperity isn't in their control! The counsel of the wicked will remain far from me."

But their prosperity is not their own doing. The counsel of the wicked is far from me!

Anyhow, isn't their happiness in their own power? (The plan of the wicked is foreign to my way of thinking.)

Behold that their good is not in their hands; the counsel of the wicked is far from me.

Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.

Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.

Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!

Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.

Lo, not in their hand is their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)

Jobi 21:16
Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.

ﺃﻳﻮﺏ 21:16
هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار.

Dyr Hieb 21:16
Ayn waggligs Glück ist dös! Dös Mein wär dös nity.

Йов 21:16
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

約 伯 記 21:16
看 哪 , 他 們 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。

看 哪 , 他 们 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。

看哪,他們亨通不在乎自己,惡人所謀定的離我好遠。

看哪,他们亨通不在乎自己,恶人所谋定的离我好远。

Job 21:16
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?

Jobova 21:16
Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.

Job 21:16
Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?

Job 21:16
Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.

איוב 21:16
הֵ֤ן לֹ֣א בְיָדָ֣ם טוּבָ֑ם עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃

טז הן לא בידם טובם  עצת רשעים רחקה מני

הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃

Jób 21:16
Mindazáltal az õ javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tõlem!

Ijob 21:16
Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.

JOB 21:16
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.

Job 21:16
Voici, leur bonheur n'est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!

Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!

Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!

Hiob 21:16
Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.

Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.

Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!

Giobbe 21:16
Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)

Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me.

AYUB 21:16
Bahwasanya selamatnya tiada di dalam tangannya. Jauhlah kiranya dari padaku bicara orang fasik itu.

욥기 21:16
그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라

Iob 21:16
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me

Jobo knyga 21:16
Bet jų gerovė nėra jų pačių rankose; todėl nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs.

Job 21:16
Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.

Jobs 21:16
Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.

Job 21:16
He aquí, no está en mano de ellos su prosperidad; el consejo de los impíos lejos está de mí.

No está en mano de ellos su prosperidad; El consejo de los impíos lejos está de mí.

He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.

He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.

He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.

Jó 21:16
Entretanto, a prosperidade e a felicidade que possuem não dependem deles, tampouco está segura em suas mãos. Portanto, longe de mim o conselho dos ímpios!

Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!   

Iov 21:16
Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -

Иов 21:16
Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!

Видишь, счастье их не от их рук. --Совет нечестивых будь далек от меня![]

Job 21:16
Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!

Job 21:16
Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.

โยบ 21:16
ดูเถิด ความจำเริญของเขาทั้งหลายไม่อยู่ในกำมือของเขา คำปรึกษาของคนชั่วอยู่ห่างไกลจากข้า

Eyüp 21:16
Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil.
Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.[]

Gioùp 21:16
Kìa sự may mắn chúng nó chẳng ở nơi tay chúng nó: Các mưu chước kẻ ác cách xa tôi.

Job 21:15
Top of Page
Top of Page