Job 21:11
Job 21:11
They send forth their children as a flock; their little ones dance about.

They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.

They send out their little boys like a flock, and their children dance.

"They send forth their little ones like the flock, And their children skip about.

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

They let their little ones run around like lambs; their children skip about,

They release their children to play like sheep; their young ones dance about,

They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.

They send their little children out [to play] like a flock of lambs, and their children dance around.

They send forth their little ones like a flock of sheep, and their children dance.

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

They send forth their little ones like a flock, And their children dance.

Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

They send forth their little ones like a flock. Their children dance.

They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,

Jobi 21:11
Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.

ﺃﻳﻮﺏ 21:11
يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص.

Dyr Hieb 21:11
Wie Schaaf wuedlnd de Kinder; allss hupft vor Vergnüegn.

Йов 21:11
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.

約 伯 記 21:11
他 們 打 發 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 們 的 兒 女 踴 躍 跳 舞 。

他 们 打 发 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 们 的 儿 女 踊 跃 跳 舞 。

他們打發小孩子出去,多如羊群,他們的兒女踴躍跳舞。

他们打发小孩子出去,多如羊群,他们的儿女踊跃跳舞。

Job 21:11
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.

Jobova 21:11
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.

Job 21:11
de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;

Job 21:11
Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.

איוב 21:11
יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן׃

יא ישלחו כצאן עויליהם  וילדיהם ירקדון

ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃

Jób 21:11
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik.

Ijob 21:11
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.

JOB 21:11
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.

Job 21:11
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.

Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.

Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.

Hiob 21:11
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.

Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.

Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.

Giobbe 21:11
Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.

Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.

AYUB 21:11
Mereka itu menyuruhkan anak-anaknya keluar seperti kawan kambing domba, dan anak-anaknyapun berlompat-lompatan.

욥기 21:11
그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나

Iob 21:11
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus

Jobo knyga 21:11
Jų vaikai šokinėja kaip ėriukai ir žaidžia.

Job 21:11
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.

Jobs 21:11
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.

Job 21:11
Envían fuera a sus pequeños cual rebaño, y sus niños andan saltando.

Envían fuera a sus niños cual rebaño, Y sus hijos andan saltando.

Sus pequeños salen como manada, y sus hijos van danzando.

Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.

Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.

Jó 21:11
Sentem-se à vontade para deixar que seus filhos corram como cabritos pelos montes, os seus e todos põem-se a dançar.

Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.   

Iov 21:11
Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.

Иов 21:11
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.

Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.[]

Job 21:11
Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.

Job 21:11
Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,

โยบ 21:11
เขาส่งเด็กๆออกไปอยู่อย่างฝูงแพะแกะ และลูกหลานเล็กของเขาก็เต้นรำ

Eyüp 21:11
Çocuklarını sürü gibi salıverirler,
Yavruları oynaşır.[]

Gioùp 21:11
Chúng nó cho các đứa trẻ mình đi ra như một bầy chiên, Và con cái họ giỡn chơi nhau.

Job 21:10
Top of Page
Top of Page