Job 16:5
Job 16:5
But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.

But if it were me, I would encourage you. I would try to take away your grief.

I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.

"I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain.

But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

Instead, I would encourage you with my mouth, and the consolation from my lips would bring relief.

and encourage you with what I have to say; my words of comfort would lessen your pain.

But I would strengthen you with my words; comfort from my lips would bring you relief.

I could encourage you with my mouth, and my quivering lips could ease [your pain].

But I would strengthen you with my mouth, and the consolation of my lips would assuage the pain.

But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would relieve your grief.

But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.

But I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief .

I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.

But I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your pain.

But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your grief.

But I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage your grief.

but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.

I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.

Jobi 16:5
Por do t'ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.

ﺃﻳﻮﺏ 16:5
بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم

Dyr Hieb 16:5
Kännt enk aau stützn, önn Muet wider göbn, eerlich enk störchen und Mitlaid bezeugn.

Йов 16:5
[Но] аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата от устните ми би олекчила [скръбта ви].

約 伯 記 16:5
但 我 必 用 口 堅 固 你 們 , 用 嘴 消 解 你 們 的 憂 愁 。

但 我 必 用 口 坚 固 你 们 , 用 嘴 消 解 你 们 的 忧 愁 。

但我必用口堅固你們,用嘴消解你們的憂愁。

但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。

Job 16:5
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.

Jobova 16:5
Nýbrž posiloval bych vás ústy svými, a otvírání rtů mých krotilo by bolest.

Job 16:5
styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!

Job 16:5
Ik zou u versterken met mijn mond, en de beweging mijner lippen zou zich inhouden.

איוב 16:5
אֲאַמִּצְכֶ֥ם בְּמֹו־פִ֑י וְנִ֖יד שְׂפָתַ֣י יַחְשֹֽׂךְ׃

ה אאמצכם במו-פי  וניד שפתי יחשך

אאמצכם במו־פי וניד שפתי יחשך׃

Jób 16:5
Erõsíthetnélek titeket [csak] a szájammal és ajakim mozgása kevesbítené [fájdalmatokat.]

Ijob 16:5
Mi fortigus vin per mia busxo Kaj konsolus vin per paroloj de miaj lipoj.

JOB 16:5
Minä tahtoisin vahvistaa teitä suullani, ja lohduttaa huulillani.

Job 16:5
Mais je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait vos douleurs.

Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.

Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].

Hiob 16:5
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.

Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.

euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!

Giobbe 16:5
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.

Ma anzi io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe il vostro dolore.

AYUB 16:5
Niscaya aku mempertetapkan kelak hatimu dengan perkataan lidahku, dan gerakan bibir mulutkupun menahankan dirinya.

욥기 16:5
그래도 입으로 너희를 강하게 하며 입술의 위로로 너희의 근심을 풀었으리라

Iob 16:5
consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos (16-6) roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis

Jobo knyga 16:5
Tačiau aš stiprinčiau jus savo burna ir savo lūpų paguoda lengvinčiau jūsų kančią.

Job 16:5
E whakakaha ano ia toku mangai i a koutou, ka ai ano hoki te whakamarie a oku ngutu hei pehi i to koutou mamae.

Jobs 16:5
jeg kunde styrke eder med min munn*, og mine lebers medynk kunde stille eders smerte.

Job 16:5
Os podría alentar con mi boca, y el consuelo de mis labios podría aliviar vuestro dolor.

Les podría alentar con mi boca, Y el consuelo de mis labios podría aliviar su dolor.

Mas yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.

Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.

Pero yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios detendría el dolor .

Jó 16:5
poderia consolar-vos apenas com as palavras da minha boca, e poderia aliviar a vossa dor com o encorajamento dos meus lábios.

poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.   

Iov 16:5
v'aş mîngîia cu gura, şi aş mişca din buze ca să vă uşurez durerea?

Иов 16:5
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.

подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.[]

Job 16:5
Med munnen kunde jag då styrka eder och med läpparnas ömkan bereda eder lindring.

Job 16:5
Nguni't aking palalakasin kayo ng aking bibig, at ang pagaliw ng aking mga labi ay magpapalikat ng inyong hirap,

โยบ 16:5
ข้าจะหนุนกำลังของท่านทั้งหลายด้วยปากของข้าก็ได้ และการเคลื่อนไหวแห่งริมฝีปากของข้าจะระงับความเจ็บปวดของท่านก็ได้ด้วย

Eyüp 16:5
Ağzımdan çıkan sözlerle yüreklendirir,
Dudaklarımdan dökülen avutucu sözlerle yatıştırırdım sizi.[]

Gioùp 16:5
Nhưng ta sẽ lấy miệng ta giục lòng các ngươi mạnh mẽ, Lời an ủy của môi ta sẽ giảm bớt nơi đau đớn các ngươi.

Job 16:4
Top of Page
Top of Page