Job 16:22
Job 16:22
"Only a few years will pass before I take the path of no return.

For soon I must go down that road from which I will never return.

For when a few years have come I shall go the way from which I shall not return.

"For when a few years are past, I shall go the way of no return.

When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

For only a few years will pass before I go the way of no return.

For when only a few years have elapsed, I'll start down a path from which I'll never return."

For the years that lie ahead are few, and then I will go on the way of no return.

because in a few short years I will take the path of no return.

When the counted years are come, then I shall go the way from which I shall not return.

When a few years have come, then I shall go the way where I shall not return.

When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.

For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.

For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.

For years few in number shall pass, and I shall go the way whence I shall not return.

For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.

When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

For when a few years are come, I shall go the way of no return.

When a few years do come, Then a path I return not do I go.

Jobi 16:22
Do të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.

ﺃﻳﻮﺏ 16:22
اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها

Dyr Hieb 16:22
Grad non ayn Ältzerl, und ee ist s vorbei; dann mueß i umhin, wo niemdd kimmt meer zrugg.

Йов 16:22
Защото, като се изминат малко години, Аз ще отида на път отгдето няма да се върна.

約 伯 記 16:22
因 為 再 過 幾 年 , 我 必 走 那 往 而 不 返 之 路 。

因 为 再 过 几 年 , 我 必 走 那 往 而 不 返 之 路 。

因為再過幾年,我必走那往而不返之路。

因为再过几年,我必走那往而不返之路。

Job 16:22
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.

Jobova 16:22
Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.

Job 16:22
Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.

Job 16:22
Want weinige jaren in getal zullen er nog aankomen, en ik zal het pad henengaan, waardoor ik niet zal wederkeren.

איוב 16:22
כִּֽי־שְׁנֹ֣ות מִסְפָּ֣ר יֶאֱתָ֑יוּ וְאֹ֖רַח לֹא־אָשׁ֣וּב אֶהֱלֹֽךְ׃

כב כי-שנות מספר יאתיו  וארח לא-אשוב אהלך

כי־שנות מספר יאתיו וארח לא־אשוב אהלך׃

Jób 16:22
Mert a kiszabott esztendõk letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza. [ (Job 16:23) Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír. ]

Ijob 16:22
CXar la nombro de la jaroj pasos, Kaj mi iros sur vojon nereveneblan.

JOB 16:22
Mutta määrätyt vuodet ovat tulleet, ja minä menen sitä tietä pois, jota en minä jälleen palaja.

Job 16:22
Car les années s'écoulent dont on peut compter le nombre, et je m'en vais dans le chemin d'où je ne reviendrai pas.

Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.

Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.

Hiob 16:22
Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.

Giobbe 16:22
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.

Perciocchè i miei brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.

AYUB 16:22
Karena tahunku, yang sedikit bilangannya, itu hampir akan lalu, maka aku pergi dari pada jalan yang tiada akan kujalani kembali.

욥기 16:22
수 년이 지나면 나는 돌아오지 못할 길로 갈 것임이니라

Iob 16:22
(16-23) ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo

Jobo knyga 16:22
Po kelerių metų aš nueisiu tuo keliu, kuriuo nebegrįžtama”.

Job 16:22
Kia taka mai hoki nga tau torutoru nei, ka haere ahau i te ara e kore ai ahau e hoki mai ano.

Jobs 16:22
for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.

Job 16:22
Porque cuando hayan pasado unos pocos años, me iré por el camino sin retorno.

Pues cuando hayan pasado unos pocos años Me iré por el camino sin regreso.

Mas los años contados vendrán, y yo iré por el camino de donde no volveré.

Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.

Mas los años contados vendrán, y yo andaré el camino por donde no volveré.

Jó 16:22
Afinal, mais alguns anos apenas, e partirei para minha última viagem, aquela da qual ninguém retorna.

Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.   

Iov 16:22
Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.

Иов 16:22
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.[]

Job 16:22
Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.

Job 16:22
Sapagka't pagsapit ng ilang taon, ako'y papanaw sa daan na hindi ko pagbabalikan.

โยบ 16:22
เพราะว่าต่อไปอีกไม่กี่ปี ข้าจะไปตามทางที่ข้าจะไม่กลับ"

Eyüp 16:22
‹‹Çünkü birkaç yıl sonra,
Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.[]

Gioùp 16:22
Vì ít số năm còn phải đến, Rồi tôi sẽ đi con đường mà tôi chẳng hề trở lại.

Job 16:21
Top of Page
Top of Page