Job 16:21
Job 16:21
on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.

I need someone to mediate between God and me, as a person mediates between friends.

that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.

"O that a man might plead with God As a man with his neighbor!

O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

I wish that someone might arbitrate between a man and God just as a man pleads for his friend.

crying for him to arbitrate between this man and God; as a human being does with his fellow neighbor.

and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.

But my witness will plead for a human in front of God. The Son of Man will plead for his friend!

O that a man might dispute with God, as he can with his neighbour!

O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!

O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!

That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!

And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!

Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!

That he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbour!

O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbor!

that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!

And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.

Jobi 16:21
Le të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.

ﺃﻳﻮﺏ 16:21
لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه.

Dyr Hieb 16:21
Schidman sei er zwischn mir und iem selbn, Schidman aau in derer Sach daa mit enk.

Йов 16:21
Дано Той [сам] защити човека пред Бога, И човешкия син пред ближния му!

約 伯 記 16:21
願 人 得 與 神 辯 白 , 如 同 人 與 朋 友 辯 白 一 樣 ;

愿 人 得 与 神 辩 白 , 如 同 人 与 朋 友 辩 白 一 样 ;

願人得與神辯白,如同人與朋友辯白一樣!

愿人得与神辩白,如同人与朋友辩白一样!

Job 16:21
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.

Jobova 16:21
Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.

Job 16:21
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!

Job 16:21
Och, mocht men rechten voor een man met God, gelijk een kind des mensen voor zijn vriend.

איוב 16:21
וְיֹוכַ֣ח לְגֶ֣בֶר עִם־אֱלֹ֑והַּ וּֽבֶן־אָדָ֥ם לְרֵעֵֽהוּ׃

כא ויוכח לגבר עם-אלוה  ובן-אדם לרעהו

ויוכח לגבר עם־אלוה ובן־אדם לרעהו׃

Jób 16:21
Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az õ felebarátjával való dolgát.

Ijob 16:21
Ke Li decidu inter homo kaj Dio, Inter homo kaj lia amiko.

JOB 16:21
Joka ihmisen puolesta vastaa Jumalan tykönä, niinkuin ihmisen lapsi lähimmäisensä puolesta.

Job 16:21
Que n'y a-t-il un arbitre pour l'homme auprès de +Dieu, et pour un fils d'homme vis-à-vis de son ami!

Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!

Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!

Hiob 16:21
Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!

daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.

daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.

Giobbe 16:21
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!

Oh! potesse pur l’uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!

AYUB 16:21
Supaya diputuskannya sendiri perkaraku dengan Allah, seperti perkara seorang manusia dengan samanya manusia.

욥기 16:21
사람과 하나님 사이에와 인자와 그 이웃 사이에 변백하시기를 원하노니

Iob 16:21
(16-22) atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo

Jobo knyga 16:21
O kad kas galėtų apginti žmogų prieš Dievą, kaip žmogus apgina savo artimą.

Job 16:21
Kia tohe koa ia i to te tangata tika ki te Atua, i to te tama hoki a te tangata ki tona hoa!

Jobs 16:21
at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;

Job 16:21
¡Ah, si un hombre pudiera argüir con Dios como un hombre con su vecino!

¡Ah, si un hombre pudiera discutir con Dios Como un hombre con su vecino!

¡Oh que alguien intercediera por el hombre ante Dios, como el hombre intercede por su prójimo!

Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!

¡Deseo que pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!

Jó 16:21
Contudo, aquele que intercede por mim, defende a minha causa diante da presença de Deus, com a disposição fraterna de um verdadeiro amigo.

para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.   

Iov 16:21
să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.

Иов 16:21
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!

О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим![]

Job 16:21
Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.

Job 16:21
Upang kaniyang alalayan ang katuwiran ng tao sa Dios; at ang anak ng tao sa kaniyang kapuwa.

โยบ 16:21
ขอให้ผู้หนึ่งผู้ใดอ้อนวอนเพื่อมนุษย์ต่อพระเจ้า อย่างที่มนุษย์อ้อนวอนเพื่อเพื่อนบ้านของเขา

Eyüp 16:21
Tanrı kendisiyle insan arasında
İnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.[]

Gioùp 16:21
Ðể Ngài phân xử giữa loài người và Ðức Chúa Trời, Giữa con cái loài người và đồng loại nó!

Job 16:20
Top of Page
Top of Page