Job 16:16
Job 16:16
My face is red with weeping, dark shadows ring my eyes;

My eyes are red with weeping; dark shadows circle my eyes.

My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness,

"My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,

My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

My face has grown red with weeping, and darkness covers my eyes,

My face is red from my tears, and dark shadows encircle my eyelids,

my face is reddened because of weeping, and on my eyelids there is a deep darkness,

My face is red from crying, and dark shadows encircle my eyes,

My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,

My face is foul from weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;

My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.

My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

My face is foul with weeping, and on my eyelids are the shades of death;

My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.

My face is foul with weeping, And on mine eyelids is death-shade.

Jobi 16:16
Fytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,

ﺃﻳﻮﺏ 16:16
احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت.

Dyr Hieb 16:16
D Augn und s Gsicht seind schoon von n Wainen ganz root,

Йов 16:16
Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,

約 伯 記 16:16
我 的 臉 因 哭 泣 發 紫 , 在 我 的 眼 皮 上 有 死 蔭 。

我 的 脸 因 哭 泣 发 紫 , 在 我 的 眼 皮 上 有 死 荫 。

我的臉因哭泣發紫,在我的眼皮上有死蔭。

我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。

Job 16:16
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.

Jobova 16:16
Tvář má oduřavěla od pláče, a na víčkách mých stín smrti jest.

Job 16:16
mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,

Job 16:16
Mijn aangezicht is gans bemodderd van wenen, en over mijn oogleden is des doods schaduw.

איוב 16:16
פָּנַ֣י [חֳמַרְמְרָה כ] (חֳ֭מַרְמְרוּ ק) מִנִּי־בֶ֑כִי וְעַ֖ל עַפְעַפַּ֣י צַלְמָֽוֶת׃

טז פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי  ועל עפעפי צלמות

פני [חמרמרה כ] (חמרמרו ק) מני־בכי ועל עפעפי צלמות׃

Jób 16:16
Orczám a sírástól kivörösödött, szempilláimra a halál árnyéka [szállt;]

Ijob 16:16
Mia vizagxo sxvelis de plorado, Kaj sur miaj palpebroj estas morta ombro;

JOB 16:16
Minun kasvoni ovat soaistut itkusta, ja silmälautani päällä on kuoleman varjo.

Job 16:16
Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l'ombre de la mort,

Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.

Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;

Hiob 16:16
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,

Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,

Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,

Giobbe 16:16
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.

La mia faccia è sucida di piangere, E l’ombra della morte è in su le mie palpebre;

AYUB 16:16
Mukaku merah dari pada menangis, dan kelopak mataku ditudungi dengan bayang-bayang maut.

욥기 16:16
내 얼굴은 울음으로 붉었고 내 눈꺼풀에는 죽음의 그늘이 있구나

Iob 16:16
(16-17) facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt

Jobo knyga 16:16
Mano veidas ištino nuo ašarų, mano akys­mirties šešėlis,

Job 16:16
Paruparu noa iho toku mata i te tangihanga, kei runga i oku kamo te atarangi o te mate;

Jobs 16:16
mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.

Job 16:16
Mi rostro está enrojecido por el llanto, y cubren mis párpados densa oscuridad,

Mi rostro está enrojecido por el llanto, Y cubren mis párpados densa oscuridad,

Mi rostro está hinchado con el lloro, y mis párpados entenebrecidos:

Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:

Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;

Jó 16:16
Meu rosto está vermelho e arde de tanto chorar, olheiras profundas e escuras tomam meus olhos,

O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,   

Iov 16:16
Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.

Иов 16:16
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,

Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,[]

Job 16:16
Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.

Job 16:16
Ang aking mukha ay namamaga sa pagiyak, at nasa aking mga pilik-mata ang anino ng kamatayan;

โยบ 16:16
หน้าของข้าแดงด้วยการร่ำไห้ เงามัจจุราชอยู่ที่หนังตาของข้า

Eyüp 16:16
Ağlamaktan yüzüm kızardı,
Gözlerimin altı morardı.[]

Gioùp 16:16
Mặt tôi sưng đỏ lên vì cớ khóc, Bóng sự chết ở nơi mí mắt tôi;

Job 16:15
Top of Page
Top of Page