Job 16:13
Job 16:13
his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.

and now his archers surround me. His arrows pierce me without mercy. The ground is wet with my blood.

his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.

"His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground.

His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and pours my bile on the ground.

His archers surround me, slashing open my kidneys without pity; he pours out my gall on the ground.

his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.

and his archers surrounded me. He slashes open my kidneys without mercy and spills my blood on the ground.

His archers compassed me round about; he cleaved my kidneys asunder and did not spare; he poured out my gall upon the ground.

His archers surround me, he slashes my kidneys asunder, and does not spare; he pours out my gall upon the ground.

His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.

His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.

He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.

His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.

Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.

Jobi 16:13
Harkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.

ﺃﻳﻮﺏ 16:13
احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض.

Dyr Hieb 16:13
Seine Pfeil tröffend von obn hinst unt mi; nix kennt er, d Niern dyrwischt s, d Gall laaufft myr aus.

Йов 16:13
Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.

約 伯 記 16:13
他 的 弓 箭 手 四 面 圍 繞 我 ; 他 破 裂 我 的 肺 腑 , 並 不 留 情 , 把 我 的 膽 傾 倒 在 地 上 ,

他 的 弓 箭 手 四 面 围 绕 我 ; 他 破 裂 我 的 肺 腑 , 并 不 留 情 , 把 我 的 胆 倾 倒 在 地 上 ,

他的弓箭手四面圍繞我,他破裂我的肺腑,並不留情,把我的膽傾倒在地上;

他的弓箭手四面围绕我,他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上;

Job 16:13
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.

Jobova 16:13
Obklíčili mne střelci jeho, rozťal ledví má beze vší lítosti, a vylil na zem žluč mou.

Job 16:13
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;

Job 16:13
Zijn schutters hebben mij omringd; Hij heeft mijn nieren doorspleten, en niet gespaard; Hij heeft mijn gal op de aarde uitgegoten.

איוב 16:13
יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ רַבָּ֗יו יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיֹותַי וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ול יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָֽתִי׃

יג יסבו עלי רביו--  יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ  מררתי

יסבו עלי ׀ רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי׃

Jób 16:13
Körülvettek az õ íjászai; veséimet meghasítja és nem kimél; epémet a földre kiontja.

Ijob 16:13
Liaj pafistoj min cxirkauxis; Li dishakas miajn internajxojn kaj ne kompatas, Li elversxas sur la teron mian galon.

JOB 16:13
Hänen ampujansa ovat piirittäneet minun: hän on reväissyt minun munaskuuni, eikä säästänyt: hän on vuodattanut minun sappeni maan päälle:

Job 16:13
Ses archers m'ont environné; il me perce les reins et ne m'épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.

Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.

Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.

Hiob 16:13
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet;

Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.

Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.

Giobbe 16:13
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.

I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.

AYUB 16:13
Segala pemanah-Nya mengelilingi aku, Ia membelahkan buah pinggangku dengan tiada sayang, dan dicurahkannya empeduku ke bumi.

욥기 16:13
그 살로 나를 사방으로 쏘아 인정 없이 내 허리를 뚫고 내 쓸개로 땅에 흘러나오게 하시는구나

Iob 16:13
(16-14) circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea

Jobo knyga 16:13
Jo šauliai apsupo mane ir be pasigailėjimo perveria mano inkstus, išlieja mano tulžį.

Job 16:13
Karapotia ana ahau e ana kaikopere, motumotuhia ana e ia oku whatumanawa, kahore hoki e tohungia; ringihia ana e ia toku au ki te whenua.

Jobs 16:13
Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.

Job 16:13
Me rodean sus flechas, parte mis riñones sin compasión, derrama por tierra mi hiel.

Me rodean Sus flechas, Parte mis riñones sin compasión, Derrama por tierra mi hiel.

Me rodearon sus arqueros, partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.

Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.

Me cercaron sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó; mi hiel derramó por tierra.

Jó 16:13
Suas flechas zunem em torno de mim. Atravessa meus rins e não me poupa; sobre a terra derrama o meu fel.

cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.   

Iov 16:13
Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,

Иов 16:13
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,

Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,[]

Job 16:13
från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.

Job 16:13
Kinubkob ako sa palibot ng kaniyang mga mamamana, kaniyang sinaksak ang aking mga bato, at hindi nagpapatawad; kaniyang ibinubuhos ang aking apdo sa lupa.

โยบ 16:13
นักธนูของพระองค์ล้อมข้า พระองค์ทรงทะลวงเปิดไตของข้าและไม่เพลามือเลย พระองค์ทรงเทน้ำดีของข้าลงบนดิน

Eyüp 16:13
Okçuları beni kuşatıyor,
Acımadan böbreklerimi deşiyor,
Ödümü yerlere döküyor.[]

Gioùp 16:13
Các mũi tên Ngài vây phủ tôi, Ngài bắn lưng hông tôi, không thương tiếc, Ðổ mặt tôi xuống đất.

Job 16:12
Top of Page
Top of Page