Job 10:20
Job 10:20
Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment's joy

I have only a few days left, so leave me alone, that I may have a moment of comfort

Are not my days few? Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer

"Would He not let my few days alone? Withdraw from me that I may have a little cheer

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Are my days not few? Stop it! Leave me alone, so that I can smile a little

My days are so few, aren't they? So leave me alone, then, so I can smile a little

Are not my days few? Cease, then, and leave me alone, that I may find a little comfort,

" 'Isn't my life short enough? So stop [this], and leave me alone. Let me smile a little

Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,

Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:

Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,

Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,

Jobi 10:20
A nuk janë vallë të pakta ditët e mia? Jepi fund, pra, lërmë të qetë që të mund ta mbledh pak veten;

ﺃﻳﻮﺏ 10:20
أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا

Dyr Hieb 10:20
Mein Löbn wär ee decht - husch - glei umhin. Gee, laaß myr diend dös Bissleyn Freud non!

Йов 10:20
Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко

約 伯 記 10:20
我 的 日 子 不 是 甚 少 麼 ? 求 你 停 手 寬 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 蔭 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 暢 快 。

我 的 日 子 不 是 甚 少 麽 ? 求 你 停 手 宽 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 荫 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 畅 快 。

我的日子不是甚少嗎?求你停手寬容我,叫我在往而不返之先,

我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,

Job 10:20
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim

Jobova 10:20
Zdaliž jest mnoho dnů mých? Ponechejž tedy a popusť mne, abych maličko pookřál,

Job 10:20
Er ej mine Livsdage faa? Saa slip mig, at jeg kan kvæges lidt,

Job 10:20
Zijn mijn dagen niet weinig? Houd op, zet van mij af, dat ik mij een weinig verkwikke;

איוב 10:20
הֲלֹא־מְעַ֣ט יָמַ֣י [יֶחְדָּל כ] (וַחֲדָ֑ל ק) [יָשִׁית כ] (וְשִׁ֥ית ק) מִ֝מֶּ֗נִּי וְאַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט׃

כ הלא-מעט ימי יחדל (וחדל)  ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט

הלא־מעט ימי [יחדל כ] (וחדל ק) [ישית כ] (ושית ק) ממני ואבליגה מעט׃

Jób 10:20
Hiszen kevés napom van még; szünjék meg! Forduljon el tõlem, hadd viduljak fel egy kevéssé,

Ijob 10:20
Mia vivo estas ja mallonga; CXesu do, lasu min libera, por ke mi iom revigligxu,

JOB 10:20
Eikö minun ikäni lyhyt ole? Lakkaa ja päästä minua, ja luovu minusta, että minä vähänkin virvoitusta saisin,

Job 10:20
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il cesse donc, qu'il se retire de moi, et je me remonterai un peu,

Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,

Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.

Hiob 10:20
Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,

Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,

Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,

Giobbe 10:20
Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,

I miei giorni non sono eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;

AYUB 10:20
Bukankah sedikit jua segala hariku? sebab itu biarkanlah aku dan tinggalkanlah aku, supaya aku lagi menyenangkan diriku sedikit,

욥기 10:20
내 날은 적지 아니하니이까 ? 그런즉 그치시고 나를 버려두사 저으기 평안하게 하옵시되

Iob 10:20
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum

Jobo knyga 10:20
Mano gyvenimo dienų mažai; palik mane, kad nors kiek atsikvėpčiau,

Job 10:20
He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,

Jobs 10:20
Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,

Job 10:20
¿No dejará El en paz mis breves días? Apártate de mí para que me consuele un poco

¿No dejará El en paz mis breves días? Apártate de mí para que me consuele un poco

¿No son pocos mis días? Cesa, pues, y déjame, para que me conforte un poco.

¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.

¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.

Jó 10:20
Não é efêmera a minha vida? Pára, abandona-me, para que eu possa ter um momento de paz e contentamento,

Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;   

Iov 10:20
Nu sînt zilele mele destul de puţine? Să mă lase dar, să plece dela mine, şi să răsuflu puţin,

Иов 10:20
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня,чтобы я немного ободрился,

Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,[]

Job 10:20
Kort är ju min tid; må han då låta mig vara, lämna mig i fred, så att jag får en flyktig glädje,

Job 10:20
Hindi ba kaunti ang aking mga araw? paglikatin mo nga, at ako'y iyong bayaan, upang ako'y maginhawahan ng kaunti,

โยบ 10:20
วันคืนชีวิตของข้าพระองค์ไม่น้อยหรือ ขอหยุดเถิด ขอให้ข้าพระองค์อยู่ลำพัง เพื่อข้าพระองค์จะชื่นใจสักหน่อย

Eyüp 10:20
Birkaç günlük ömrüm kalmadı mı?
Beni rahat bırak da biraz yüzüm gülsün;[]

Gioùp 10:20
Các ngày tôi há chẳng phải ít ỏi sao? Vậy, Chúa ôi, khá ngưng dứt đi, Hãy dời khỏi tôi đi, để tôi được an ủy một chút,

Job 10:19
Top of Page
Top of Page