Job 10:18 "Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me. "'Why, then, did you deliver me from my mother's womb? Why didn't you let me die at birth? “Why did you bring me out from the womb? Would that I had died before any eye had seen me 'Why then have You brought me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me! Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! "Why did You bring me out of the womb? I should have died and never been seen. So why did you bring me out from the womb? I wish I had died, before anyone had seen me, "Why then did you bring me out from the womb? I should have died and no eye would have seen me! " 'Why did you take me out of the womb? I wish I had breathed my last breath before anyone had laid eyes on me. Why then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit and no eye had seen me! Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had died, and no eye had seen me! Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me. Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me! And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me. Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me. Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had expired, and no eye had seen me! "'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me. And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me. Jobi 10:18 ﺃﻳﻮﺏ 10:18 Dyr Hieb 10:18 Йов 10:18 約 伯 記 10:18 你 为 何 使 我 出 母 胎 呢 ? 不 如 我 当 时 气 绝 , 无 人 得 见 我 ; 「你為何使我出母胎呢?不如我當時氣絕,無人得見我。 “你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我。 Job 10:18 Jobova 10:18 Job 10:18 Job 10:18 איוב 10:18 וְלָ֣מָּה מֵ֭רֶחֶם הֹצֵאתָ֑נִי אֶ֝גְוַ֗ע וְעַ֣יִן לֹא־תִרְאֵֽנִי׃ יח ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא־תראני׃ Jób 10:18 Ijob 10:18 JOB 10:18 Job 10:18 Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu; Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu! Hiob 10:18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte! Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah! Giobbe 10:18 Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io vi sarei spirato, e l’occhio d’alcuno non mi avrebbe veduto. AYUB 10:18 욥기 10:18 Iob 10:18 Jobo knyga 10:18 Job 10:18 Jobs 10:18 Job 10:18 ``¿Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¡Ojalá que hubiera muerto y nadie me hubiera visto! ¿Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¡Ojalá que hubiera muerto y nadie me hubiera visto! ¿Por qué me sacaste de la matriz? Hubiera yo entregado el espíritu, y ningún ojo me habría visto. ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos. ¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos. Jó 10:18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem! Iov 10:18 Иов 10:18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;[] Job 10:18 Job 10:18 โยบ 10:18 Eyüp 10:18 Gioùp 10:18 |