Jeremiah 5:9
Jeremiah 5:9
Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

Should I not punish them for this?" says the LORD. "Should I not avenge myself against such a nation?

Shall I not punish them for these things? declares the LORD; and shall I not avenge myself on a nation such as this?

"Shall I not punish these people," declares the LORD, "And on a nation such as this Shall I not avenge Myself?

Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Should I not punish them for these things? This is the LORD's declaration. Should I not avenge Myself on such a nation as this?

"Should I not punish them for these things?" asks the LORD, "And on a nation like this, should I not seek retribution?"

I will surely punish them for doing such things!" says the LORD. "I will surely bring retribution on such a nation as this!"

I will punish them for these things," declares the LORD. "I will punish this nation.

Shall I not visit for these things? said the LORD; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Shall I not punish for these things? says the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Shall I not visit for these things? said the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Shall I not visit for these things, sayeth the Lord? and shall not my soul take revenge on such a nation?

Shall I not visit for these things? saith Jehovah, and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Shouldn't I punish them for these things?" says Yahweh; "and shouldn't my soul be avenged on such a nation as this?

For these do I not lay a charge? An affirmation of Jehovah, And on a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?

Jeremia 5:9
A nuk do t'i dënoj unë për këto gjëra?", thotë Zoti, "dhe nuk do të hakmerrem unë me një komb të tillë?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:9
أما اعاقب على هذا يقول الرب او ما تنتقم نفسي من امة كهذه

Dyr Ierymies 5:9
Und daa sollet i nit dyrzwischnfunckn, sait dyr Trechtein, und an aynn sölchern Volk kainn Raach nemen?!

Еремия 5:9
Няма ли да накажа за това? казва Господ; И душата Ми не ще ли въздаде на такъв народ?

耶 利 米 書 5:9
耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ?

耶 和 华 说 : 我 岂 不 因 这 些 事 讨 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ?

耶和華說:「我豈不因這些事討罪呢?豈不報復這樣的國民呢?」

耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?”

Jeremiah 5:9
Pa da to ne kaznim - riječ je Jahvina - narodu takvu da se ne osvetim?

Jermiáše 5:9
Zdaliž pro takové věci nemám navštíviti? dí Hospodin. A zdali nad národem takovým nemá mstíti duše má?

Jeremias 5:9
Skal jeg ikke hjemsøge sligt? saa lyder det fra HERREN, skal ikke min Sjæl tage Hævn over sligt et Folk?

Jeremia 5:9
Zou Ik over die dingen geen bezoeking doen? spreekt de HEERE. Of zou Mijn ziel zich niet wreken aan zulk een volk, als dit is?

ירמיה 5:9
הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹוא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאִם֙ בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס

ט העל אלה לוא אפקד נאם יהוה ואם בגוי אשר כזה לא תתנקם נפשי  {ס}

העל־אלה לוא־אפקד נאם־יהוה ואם בגוי אשר־כזה לא תתנקם נפשי׃ ס

Jeremiás 5:9
Avagy ne büntessem-é meg az ilyeneket, mondja az Úr, és az e féle népen, mint ez, ne álljon-é bosszút az én lelkem?

Jeremia 5:9
CXu Mi povas ne puni pro tio? diras la Eternulo; kaj cxu al tia popolo Mia animo povas ne vengxi?

JEREMIA 5:9
Eikö minun pitäis heitä senkaltaisista kurittaman, sanoo Herra: ja eikö minun sieluni pitäis kostaman senkaltaiselle kansalle kuin tämä on?

Jérémie 5:9
Ne punirais-je pas de telles choses? dit l'Éternel; et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là?

Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?

Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle?

Jeremia 5:9
Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR; und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Sollte ich dergleichen Menschen nicht strafen? ist der Spruch Jahwes, oder mich an einem so gearteten Volke nicht rächen?

Geremia 5:9
Non li punirei io per queste cose? dice l’Eterno; e l’anima mia non si vendicherebbe d’una simile nazione?

Non farei io punizione di queste cose? dice il Signore; e non vendicherebbesi l’anima mia d’una cotal gente?

YEREMIA 5:9
Masakan tiada Aku membalas perkara yang begitu, demikianlah firman Tuhan, masakan hatiku tiada menuntut bela kepada bangsa yang begitu?

예레미아 5:9
나 여호와가 이르노라 내가 어찌 이 일들을 인하여 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이런 나라에 보수하지 않겠느냐 ?

Ieremias 5:9
numquid super his non visitabo dicit Dominus et in gente tali non ulciscetur anima mea

Jeremijo knyga 5:9
Ar neturėčiau tokių nubausti?­ sako Viešpats.­Ar šitokiai tautai neturėčiau atkeršyti?

Jeremiah 5:9
E kore ianei ahau e whiu mo enei mea? e ai ta Ihowa: e kore ianei toku wairua e rapu utu i te iwi penei?

Jeremias 5:9
Skulde jeg ikke straffe slikt, sier Herren, eller skulde min sjel ikke hevne sig på et folk som dette?

Jeremías 5:9
¿No he de castigar a este pueblo?--declara el SEÑOR. De una nación como ésta, ¿no he de vengarme?

¿No he de castigar a este pueblo?" declara el SEÑOR. "De una nación como ésta, ¿No he de vengarme?

¿No he de castigar por esto? dice Jehová. De una gente como ésta ¿no se ha de vengar mi alma?

¿No había de hacer visitación sobre esto? dijo Jehová. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?

¿No había de hacer visitación sobre esto? Dijo el SEÑOR. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?

Jeremias 5:9
Porventura não devo Eu castigá-los por causa destas atitudes?” Questiona o SENHOR “E, não devo Eu vingar-me de uma nação que se comporta deste modo?”

Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?   

Ieremia 5:9
,,Să nu pedepsesc Eu aceste lucruri, zice Domnul, să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``

Иеремия 5:9
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душаМоя такому народу, как этот?

Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?[]

Jeremia 5:9
Skulle jag icke för sådant hemsöka dem? säger HERREN. Och skulle icke min själ hämnas på ett sådant folk som detta är?

Jeremiah 5:9
Hindi baga dadalaw ako dahil sa mga bagay na ito? sabi ng Panginoon: at hindi baga manghihiganti ang kaluluwa ko sa isang ganiyang bansa na gaya nito?

เยเรมีย์ 5:9
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะสิ่งอย่างนี้เราจะไม่ทำโทษเขาหรือ และจิตใจเราไม่ควรที่จะแก้แค้นประชาชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ

Yeremya 5:9
Bu yüzden onları cezalandırmayayım mı?›› diyor RAB,
‹‹Böyle bir ulustan öcümü almayayım mı?[]

Gieâ-reâ-mi 5:9
Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ chẳng thăm phạt vì những sự đó hay sao? Thần ta há chẳng trả thù một nước như vậy hay sao?

Jeremiah 5:8
Top of Page
Top of Page