Jeremiah 49:39
Jeremiah 49:39
"Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come," declares the LORD.

But I will restore the fortunes of Elam in days to come. I, the LORD, have spoken!"

“But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the LORD.”

'But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,'" Declares the LORD.

But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

In the last days, I will restore the fortunes of Elam. This is the LORD's declaration.

"But in the latter days I'll restore the fortunes of Elam," declares the LORD.

"Yet in days to come I will reverse Elam's ill fortune." says the LORD.

But afterward, I'll return the captives of Elam, declares the LORD.

But it shall come to pass in the last of the days that I will turn again the captivity of Elam, said the LORD.

But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, says the LORD.

But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, said the LORD.

But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.

But in the latter days I will cause the captives of Elam, to return, saith the Lord.

But it shall come to pass at the end of the days, I will turn the captivity of Elam, saith Jehovah.

But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, says Yahweh.

And it hath come to pass, in the latter end of the days, I turn back to the captivity of Elam, An affirmation of Jehovah!'

Jeremia 49:39
Por ditët e fundit do të ndodhë që unë do ta kthej Elamin nga robëria, thotë Zoti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:39
ويكون في آخر الايام اني ارد سبي عيلام يقول الرب

Dyr Ierymies 49:39
Iewet aber +wendd i s Schicksal von Elham wider, sait dyr Trechtein.

Еремия 49:39
Но в послешните дни Ще възвърна пленените еламци, казва Господ.

耶 利 米 書 49:39
到 末 後 , 我 還 要 使 被 擄 的 以 攔 人 歸 回 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

到 末 後 , 我 还 要 使 被 掳 的 以 拦 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」

“到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”

Jeremiah 49:39
Ali ću okrenut' udes Elama - riječ je Jahvina.

Jermiáše 49:39
A však stane se v posledních dnech, že zase přivedu zajaté Elamitské, dí Hospodin.

Jeremias 49:39
Men i de sidste Dage vender jeg Elams Skæbne, lyder det fra HERREN.

Jeremia 49:39
Maar het zal geschieden in het laatste der dagen, dat Ik Elams gevangenis wenden zal, spreekt de HEERE.

ירמיה 49:39
וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים [אָשׁוּב כ] (אָשִׁ֛יב ק) אֶת־ [שְׁבִית כ] (שְׁב֥וּת ק) עֵילָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

לט והיה באחרית הימים אשוב (אשיב) את שבית (שבות) עילם--נאם יהוה  {פ}

והיה ׀ באחרית הימים [אשוב כ] (אשיב ק) את־ [שבית כ] (שבות ק) עילם נאם־יהוה׃ ס

Jeremiás 49:39
De végezetre visszahozom Elámot a fogságból, azt mondja az Úr.

Jeremia 49:39
Tamen en la tempo estonta Mi revenigos la forkaptitojn de Elam, diras la Eternulo.

JEREMIA 49:39
Mutta viimeisellä ajalla käännän minä Elamin vankiuden, sanoo Herra.

Jérémie 49:39
Et il arrivera, à la fin des jours, que je rétablirai les captifs d'Élam, dit l'Éternel.

Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d'Elam, Dit l'Eternel.

Mais il arrivera qu'aux derniers jours je ferai retourner d'Hélam les captifs, dit l'Eternel.

Jeremia 49:39
Aber in zukünftiger Zeit will ich das Gefängnis Elams wieder wenden, spricht der HERR.

Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Elams wieder wenden, spricht der HERR.

In der Folgezeit aber will ich die Gefangenen Elams wieder zurückbringen, ist der Spruch Jahwes.

Geremia 49:39
Ma negli ultimi giorni avverrà ch’io trarrò Elam dalla cattività, dice l’Eterno.

Ma pure, negli ultimi tempi avverrà che io ritrarrò gli Elamiti di cattività, dice il Signore.

YEREMIA 49:39
Tetapi akan jadi pada kemudian hari, bahwa Aku mengubahkan hal ketawanan Elam; demikianlah firman Tuhan.

예레미아 49:39
그러나 끝날에 이르러는 내가 엘람의 포로를 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라

Ieremias 49:39
in novissimis autem diebus reverti faciam captivos Aelam dicit Dominus

Jeremijo knyga 49:39
Bet paskutinėmis dienomis Aš išvaduosiu Elamą,­sako Viešpats”.

Jeremiah 49:39
Otiia hei nga ra whakamutunga ka whakahokia e ahau a Erama i te whakarau, e ai ta Ihowa.

Jeremias 49:39
Men det skal skje i de siste dager, da vil jeg gjøre ende på Elams fangenskap, sier Herren.

Jeremías 49:39
``Pero sucederá en los postreros días que restauraré el bienestar de Elam --declara el SEÑOR.

'Pero sucederá en los postreros días Que restauraré el bienestar de Elam,'" Declara el SEÑOR.

Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré volver la cautividad de Elam, dice Jehová.

Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dice Jehová.

Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dijo el SEÑOR.

Jeremias 49:39
Contudo, nos últimos dias, acontecerá que mudarei a sorte de Elão! Eis que Eu, Yahweh, o SENHOR, tenho dito!

Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.   

Ieremia 49:39
,,Dar în zilele de apoi voi aduce înapoi pe prinşii de război ai Elamului, zice Domnul.``

Иеремия 49:39
Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь.

Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь.[]

Jeremia 49:39
Men i kommande dagar skall jag åter upprätta Elam, säger HERREN.

Jeremiah 49:39
At mangyayari sa mga huling araw, na aking ibabalik ang pagkabihag ng Elam, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 49:39
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า แต่ในกาลต่อไปเราจะให้เอลามกลับสู่สภาพเดิม"

Yeremya 49:39
‹‹Ama son günlerde
Elam'ı eski gönencine kavuşturacağım›› diyor RAB.[]

Gieâ-reâ-mi 49:39
Nhưng sẽ xảy ra trong những ngày sau rốt, ta sẽ đem các phu tù của Ê-lam trở về, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 49:38
Top of Page
Top of Page