Jeremiah 2:33
Jeremiah 2:33
How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.

"How you plot and scheme to win your lovers. Even an experienced prostitute could learn from you!

“How well you direct your course to seek love! So that even to wicked women you have taught your ways.

"How well you prepare your way To seek love! Therefore even the wicked women You have taught your ways.

Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

How skillfully you pursue love; you also teach evil women your ways.

How well you perfect your techniques for seeking love. Therefore you can teach even the most immoral women your techniques.

"My, how good you have become at chasing after your lovers! Why, you could even teach prostitutes a thing or two!

You carefully planned ways to look for love. You taught your ways to wicked women.

Why dost thou trim thy way to seek love? therefore thou hast also taught the wicked ones thy ways.

Why beautify your way to seek love? therefore have you also taught the wicked ones your ways.

Why trim you your way to seek love? therefore have you also taught the wicked ones your ways.

How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.

Why dost thou endeavor to shew thy way good to seek my love, thou who has also taught thy malices to be thy ways,

How dost thou trim thy way to seek love! Therefore hast thou also accustomed thy ways to wickedness.

How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.

Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

How well you prepare your way to seek love! Therefore you have taught even the wicked women your ways.

What -- dost thou make pleasing thy ways to seek love? Therefore even the wicked thou hast taught thy ways.

Jeremia 2:33
Sa bukur di t'i përdorësh mënyrat e tua për të siguruar dashurinë! Kështu ua ke mësuar mënyrat e tua madje edhe grave të këqija.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:33
لماذا تحسّنين طريقك لتطلبي المحبة. لذلك علّمت الشريرات ايضا طرقك.

Dyr Ierymies 2:33
Ja, daa kennst di aus, wennst wider aynmaal aynn Stempnschlager suechst! Dös Boese ist dyr in Fleish und Bluet übergangen.

Еремия 2:33
Как украсяваш пътя си, за да търсиш любов! Така щото си научила и лошите жени на твоите пътища!

耶 利 米 書 2:33
你 怎 麼 修 飾 你 的 道 路 要 求 愛 情 呢 ? 就 是 惡 劣 的 婦 人 你 也 叫 他 們 行 你 的 路 。

你 怎 麽 修 饰 你 的 道 路 要 求 爱 情 呢 ? 就 是 恶 劣 的 妇 人 你 也 叫 他 们 行 你 的 路 。

你怎麼修飾你的道路要求愛情呢?就是惡劣的婦人,你也叫她們行你的路。

你怎么修饰你的道路要求爱情呢?就是恶劣的妇人,你也叫她们行你的路。

Jeremiah 2:33
O, kako li dobro znaš svoj put kad tragaš za ljubavlju! Zato si i na zlo putove svoje navikla.

Jermiáše 2:33
Proč zastáváš cesty své, hledajíc toho, což miluješ? Pročež i jiné nešlechetnice učíš cestám svým.

Jeremias 2:33
Hvor snildt du dog gaar til Værks for at søge dig Elskov! Du vænned dig derfor ogsaa til ondt i din Færd.

Jeremia 2:33
Wat maakt gij uw weg goed, daar gij boelering zoekt? Waarom gij ook de booste hoeren uw wegen geleerd hebt.

ירמיה 2:33
מַה־תֵּיטִ֥בִי דַּרְכֵּ֖ךְ לְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה לָכֵן֙ גַּ֣ם אֶת־הָרָעֹ֔ות [לִמַּדְתִּי כ] (לִמַּ֖דְתְּ ק) אֶת־דְּרָכָֽיִךְ׃

לג מה תיטבי דרכך לבקש אהבה לכן גם את הרעות למדתי (למדת) את דרכיך

מה־תיטבי דרכך לבקש אהבה לכן גם את־הרעות [למדתי כ] (למדת ק) את־דרכיך׃

Jeremiás 2:33
Mit szépíted a te útadat, hogy te szeretetet keresel; holott még a gonoszokat is tanítod a te útaidra!

Jeremia 2:33
Kiel vi beligas vian vojon, por sercxi amon! al agoj malbonaj vi ja alkutimigxis.

JEREMIA 2:33
Mitäs kaunistat ties, rakkautta etsiäkses? ja myös sentähden totutit sinun ties pahaksi.

Jérémie 2:33
Comme tu es habile dans tes voies pour chercher l'amour! C'est pourquoi aussi tu as accoutumé tes voies aux choses iniques.

Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes! C'est même au crime que tu les exerces.

Pourquoi rends-tu ainsi affectée ta contenance pour chercher des amoureux, en sorte que tu as même enseigné tes manières de faire aux femmes de mauvaise vie ?

Jeremia 2:33
Was schmückest du viel dein Tun, daß ich dir gnädig sein soll? Unter solchem Schein treibest du je mehr und mehr Bosheit.

Was beschönst du viel dein Tun, daß ich dir gnädig sein soll? Unter solchem Schein treibst du je mehr und mehr Bosheit.

Wie trefflich weißt du deinen Weg einzurichten, um Liebschaft zu suchen! Zu dem Ende hast du dich auf deinen Pfaden selbst vor Verbrechen nicht gescheut;

Geremia 2:33
Come sei brava a trovar la via per correr dietro ai tuoi amori! Perfino alle male femmine hai insegnato i tuoi modi!

Perchè ti rendi così vezzosa nel tuo procedere, per procacciare amore? laonde tu hai insegnati i tuoi costumi, eziandio alle malvage femmine.

YEREMIA 2:33
Bagaimana engkau pandai mencahari jalan yang baik akan berkendak! Sungguh segala orang jahat dapat lagi belajar jahat kepadamu!

예레미아 2:33
네가 어찌 사랑을 얻으려고 네 행위를 아름답게 꾸미느냐 ? 그러므로 네 행위를 악한 여자들에게까지 가르쳤으며

Ieremias 2:33
quid niteris bonam ostendere viam tuam ad quaerendam dilectionem quae insuper et malitias tuas docuisti vias tuas

Jeremijo knyga 2:33
Kaip puikiai tu moki ieškoti meilės! Tu išmokei nedoras moteris savo kelių.

Jeremiah 2:33
Tau mahi ki te whakapai i tou ara hei rapunga i te aroha! Na kei te whakaako koe i nga wahine kikino ano hoki ki ou ara.

Jeremias 2:33
Hvor vel vet du ikke å legge din vei for å søke kjærlighet! Derfor har du også vent dine veier til det onde.

Jeremías 2:33
¡Qué bien preparas tu camino para buscar amor! Por eso aun a las malvadas has enseñado tus caminos.

¡Qué bien preparas tu camino Para buscar amor! Por eso aun a las malvadas Has enseñado tus caminos.

¿Por qué realzas tu camino para hallar amor? Pues aun a las malvadas enseñaste tus caminos.

¿Por qué abonas tu camino para hallar amor, pues aun á las malvadas enseñaste tus caminos?

¿Para qué abonas tu camino para hallar amor, pues aun a las malvadas enseñaste tus caminos?

Jeremias 2:33
Sabeis correr atrás das tuas paixões com tanto ardor e eficácia que até às prostitutas és capaz de ensinar com teu modo de proceder.

Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.   

Ieremia 2:33
Ce bine ştii să-ţi întocmeşti căile cînd este vorba să cauţi ce iubeşti! Chiar şi la nelegiuire te deprinzi.

Иеремия 2:33
Как искусно направляешь ты пути твои, чтобы снискать любовь! и для того даже к преступлениям приспособляла ты пути твои.

Как искусно направляешь ты пути твои, чтобы снискать любовь! и для того даже к преступлениям приспособляла ты пути твои.[]

Jeremia 2:33
Huru skickligt går du icke till väga, när du söker älskog! Därför har du ock blivit förfaren på det ondas vägar.

Jeremiah 2:33
Anong pagpapaganda mo ng iyong lakad upang humanap ng pagibig! kaya't gayon din ang mga patutot ay iyong tinuruan ng iyong mga lakad.

เยเรมีย์ 2:33
ทำไมเจ้านำวิถีของเจ้าไปหาความรักอย่างแนบเนียน ฉะนั้นเจ้าจึงสอนทางของเจ้าให้คนชั่วด้วย

Yeremya 2:33
Aşkı kovalamakta
Ne kadar beceriklisin!
Kötü kadınlara bile kendi yöntemlerini öğretebildin.[]

Gieâ-reâ-mi 2:33
Sao ngươi cứ dọn đường mình để tìm tình ái! đến nỗi đã dạy cho những đờn bà xấu nết theo lối mình.

Jeremiah 2:32
Top of Page
Top of Page