Jeremiah 2:32
Jeremiah 2:32
Does a young woman forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.

Does a young woman forget her jewelry? Does a bride hide her wedding dress? Yet for years on end my people have forgotten me.

Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.

"Can a virgin forget her ornaments, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me Days without number.

Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

Can a young woman forget her jewelry or a bride her wedding sash? Yet My people have forgotten Me for countless days.

Will a young woman forget her wedding ornaments, or a bride her attire? But my people have forgotten me days without number.

Does a young woman forget to put on her jewels? Does a bride forget to put on her bridal attire? But my people have forgotten me for more days than can even be counted.

A young woman can't forget her jewelry or a bride her veils. Yet, my people have forgotten me for countless days.

Shall the virgin, perchance, forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

Will a virgin forget her ornament, or a bride her stomacher? but my people hath forgotten me days without number.

Doth a virgin forget her ornaments, a bride her attire? But my people have forgotten me days without number.

Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

"Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number.

Doth a virgin forget her ornaments? A bride her bands? And My people have forgotten Me days without number.

Jeremia 2:32
A mund t'i harrojë një vajzë stolitë e saj ose një nuse brezin e saj? Megjithatë populli im më ka harruar nga një numër shumë i madh ditësh.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:32
هل تنسى عذراء زينتها او عروس مناطقها. اما شعبي فقد نسيني اياما بلا عدد.

Dyr Ierymies 2:32
Laasst n öbby ayn Mädl seinn Schmuck, ayn Braut irn Schlair hint? Mein Volk aber haat mi schoon lang sang- und klangloos vergössn.

Еремия 2:32
Може ли момата да забрави накита си, Или невестата украшенията си? Но людете Ми забравяха Мене през безбройни дни.

耶 利 米 書 2:32
處 女 豈 能 忘 記 他 的 妝 飾 呢 ? 新 婦 豈 能 忘 記 他 的 美 衣 呢 ? 我 的 百 姓 卻 忘 記 了 我 無 數 的 日 子 !

处 女 岂 能 忘 记 他 的 妆 饰 呢 ? 新 妇 岂 能 忘 记 他 的 美 衣 呢 ? 我 的 百 姓 却 忘 记 了 我 无 数 的 日 子 !

處女豈能忘記她的裝飾呢?新婦豈能忘記她的美衣呢?我的百姓卻忘記了我無數的日子。

处女岂能忘记她的装饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却忘记了我无数的日子。

Jeremiah 2:32
Zaboravlja li djevica svoj nakit il' nevjesta pojas svoj? A narod moj mene zaboravi, bezbroj je tomu već dana.

Jermiáše 2:32
Zdali se zapomíná panna na ozdoby své, a nevěsta na tkanice své? Lid pak můj zapomněl se na mne za dny nesčíslné.

Jeremias 2:32
Glemmer en Jomfru sit Smykke, en Brud sit Bælte? Og mig har mit Folk dog glemt i talløse Dage.

Jeremia 2:32
Vergeet ook een jonkvrouw haar versiersel, of een bruid haar bindselen? Nochtans heeft Mijn volk Mij vergeten, dagen zonder getal.

ירמיה 2:32
הֲתִשְׁכַּ֤ח בְּתוּלָה֙ עֶדְיָ֔הּ כַּלָּ֖ה קִשֻּׁרֶ֑יהָ וְעַמִּ֣י שְׁכֵח֔וּנִי יָמִ֖ים אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃

לב התשכח בתולה עדיה כלה קשריה ועמי שכחוני ימים אין מספר

התשכח בתולה עדיה כלה קשריה ועמי שכחוני ימים אין מספר׃

Jeremiás 2:32
Vajjon elfelejtkezik-é a lány az õ ékszereirõl; a menyasszony az õ nyaklánczairól? Az én népem pedig számtalan napokon elfelejtett engem!

Jeremia 2:32
CXu virgulino forgesas sian ornamon, aux fiancxino sian cxirkauxligon? sed Mia popolo Min forgesis jam de tempo nekalkulebla.

JEREMIA 2:32
Unohtaako neitsy kaunistuksensa eli morsian seppeleensä? Mutta minun kansani unohtaa minun ijankaikkisesti.

Jérémie 2:32
La vierge oublie-t-elle sa parure? l'épouse, ses atours? Mais mon peuple m'a oublié pendant des jours sans nombre.

La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre.

La vierge oubliera-t-elle son ornement? l'épouse ses atours? mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre.

Jeremia 2:32
Vergisset doch eine Jungfrau ihres Schmucks nicht noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergisset mein ewiglich.

Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes nicht, noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt mein ewiglich.

Vergißt wohl eine Jungfrau ihres Schmucks, eine Braut ihres Gürtels? Und doch hat mein Volk meiner vergessen seit zahllosen Tagen.

Geremia 2:32
La fanciulla può essa dimenticare i suoi ornamenti, o la sposa la sua cintura? Eppure, il mio popolo ha dimenticato me, da giorni innumerevoli.

La vergine dimenticherà ella i suoi ornamenti, o la sposa i suoi fregi? ma il mio popolo mi ha dimenticato, già da giorni innumerabili.

YEREMIA 2:32
Adakah pernah seorang perempuan muda melupakan perhiasannya atau seorang penganten akan cucuk sanggulnya? tetapi umat-Ku juga sudah melupakan Daku beberapa berapa hari lamanya, sehingga tiada tepermanai banyaknya.

예레미아 2:32
처녀가 어찌 그 패물을 잊겠느냐 ? 신부가 어찌 그 고운 옷을 잊겠느냐 ? 오직 내 백성은 나를 잊었나니 그 날 수는 계수할 수 없거늘

Ieremias 2:32
numquid obliviscitur virgo ornamenti sui sponsa fasciae pectoralis suae populus vero meus oblitus est mei diebus innumeris

Jeremijo knyga 2:32
Ar mergaitė pamiršta savo papuošalus, nuotaka­savo apdarą? Bet mano tauta jau seniai pamiršo mane.

Jeremiah 2:32
E wareware ranei te kotiro ki ana whakapaipai, te wahine marena hou ki ona whitiki? ko taku iwi ia kua wareware ki ahau, e kore nga ra e taea te tatau.

Jeremias 2:32
Mon en jomfru glemmer sitt smykke, en brud sitt belte? Men mitt folk har glemt mig i dager uten tall.

Jeremías 2:32
¿Se olvida una virgen de sus adornos, o una novia de su atavío? Pues mi pueblo me ha olvidado por innumerables días.

¿Se olvida una virgen de sus adornos, O una novia de su atavío? Pues Mi pueblo Me ha olvidado Por innumerables días.

¿Se olvidará la virgen de su adornos, o la desposada de sus atavíos? pero mi pueblo se ha olvidado de mí por innumerables días.

¿Olvídase la virgen de su atavío, ó la desposada de sus sartales? mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número.

¿Por ventura se olvida la virgen de su atavío, o la desposada de sus galas? Mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número.

Jeremias 2:32
Porventura se esquece uma jovem das suas joias, ou uma noiva de seus adornos de núpcias? No entanto, meu povo há muito tempo não se lembra mais da minha pessoa.

Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.   

Ieremia 2:32
Îşi uită fata podoabele, sau mireasa brîul? Dar poporul Meu M'a uitat de zile fără număr.

Иеремия 2:32
Забывает ли девица украшение свое и невеста - наряд свой? а народ Мой забыл Меня, – нет числа дням.

Забывает ли девица украшение свое и невеста--наряд свой? а народ Мой забыл Меня, --нет числа дням.[]

Jeremia 2:32
Icke förgäter en jungfru sina smycken eller en brud sin gördel? Men mitt folk har förgätit mig sedan urminnes tid.

Jeremiah 2:32
Malilimutan baga ng dalaga ang kaniyang mga hiyas, o ng kasintahang babae ang kaniyang kagayakan? gayon ma'y nilimot ako ng bayan ko sa mga araw na walang bilang.

เยเรมีย์ 2:32
สาวพรหมจารีจะลืมอาภรณ์ของเธอได้หรือ เจ้าสาวจะลืมเครื่องพันกายของตนได้หรือ แต่ประชาชนของเราได้ลืมเรา เป็นเวลากี่วันก็นับไม่ไหวแล้ว

Yeremya 2:32
Erden kız takılarını,
Gelin çeyizini unutabilir mi?
Ama halkım sayısız günlerce unuttu beni.[]

Gieâ-reâ-mi 2:32
Con gái đồng trinh há quên đồ trang sức mình, này dâu mới há quên áo đẹp của mình sao? Nhưng dân ta đã quên ta từ những ngày không tính ra được.

Jeremiah 2:31
Top of Page
Top of Page