Jeremiah 1:13
Jeremiah 1:13
The word of the LORD came to me again: "What do you see?" "I see a pot that is boiling," I answered. "It is tilting toward us from the north."

Then the LORD spoke to me again and asked, "What do you see now?" And I replied, "I see a pot of boiling water, spilling from the north."

The word of the LORD came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”

The word of the LORD came to me a second time saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, facing away from the north."

And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.

Again the word of the LORD came to me inquiring, "What do you see?" And I replied, "I see a boiling pot, its lip tilted from the north to the south."

This message from the LORD came to me a second time: "What do you see?" I replied, "I see a boiling pot, and its mouth is tilted away from the north."

The LORD again asked me, "What do you see?" I answered, "I see a pot of boiling water; it is tipped toward us from the north."

Again the LORD spoke his word to me and asked, "What do you see?" I answered, "I see a boiling pot, and its top is tilted away from the north."

And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and its face is toward the north.

And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What see you? And I said, I see a boiling pot; and it is facing away from the north.

And the word of the LORD came to me the second time, saying, What see you? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.

And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.

And the word of the Lord came to me a second time, saying: What seest thou? And I said: I see a boiling caldron, and the face thereof from the face of the north.

And the word of Jehovah came to me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething-pot, and its face is from the north.

And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething caldron; and the face thereof is from the north.

And the word of the LORD came to me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and its face is towards the north.

The word of Yahweh came to me the second time, saying, "What do you see?" I said, "I see a boiling caldron; and it is tipping away from the north."

And there is a word of Jehovah unto me a second time, saying, 'What art thou seeing?' And I say, 'A blown pot I am seeing, and its face is from the north.'

Jeremia 1:13
Fjala e Zotit m'u drejtua për herë të dytë, duke thënë: "Çfarë shikon?". Unë u përgjigja: "Shikoj një vorbë që zien dhe që e ka grykën të kthyer në drejtim të kundërt me veriun".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 1:13
ثم صارت كلمة الرب اليّ ثانية قائلا ماذا انت راء. فقلت اني راء قدرا منفوخة ووجهها من جهة الشمال.

Dyr Ierymies 1:13
Und wider aynmaal ergieng an mi yn n Herrn sein Wort. Was seghst n +ietz? Daa gantwort i: "Aynn dampfetn Tegl, der wo von n Nordn her draufer umkipft."

Еремия 1:13
И втори път дойде Господното слово към мене и рече: Що виждаш ти? И рекох: Виждам котел, който възвира; и лицето му е от север.

耶 利 米 書 1:13
耶 和 華 的 話 第 二 次 臨 到 我 說 : 「 你 看 見 甚 麼 ? 」 我 說 : 「 我 看 見 一 個 燒 開 的 鍋 , 從 北 而 傾 。 」

耶 和 华 的 话 第 二 次 临 到 我 说 : 「 你 看 见 甚 麽 ? 」 我 说 : 「 我 看 见 一 个 烧 开 的 锅 , 从 北 而 倾 。 」

耶和華的話第二次臨到我說:「你看見什麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,從北而傾。」

耶和华的话第二次临到我说:“你看见什么?”我说:“我看见一个烧开的锅,从北而倾。”

Jeremiah 1:13
I dođe mi riječ Jahvina: Što vidiš? A ja ću: Vidim uzavrio lonac, a otvor mu gleda na sjever.

Jermiáše 1:13
Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně po druhé, řkoucí: Co vidíš? I řekl jsem: Vidím hrnec, an vře, a přední strana jeho k straně půlnoční.

Jeremias 1:13
Og HERRENS Ord kom atter til mig saaledes: »Hvad ser du?« Jeg svarede: »Jeg ser en sydende Kedel med Fyrsted mod Nord.«

Jeremia 1:13
En des HEEREN woord geschiedde ten tweeden male tot mij, zeggende: Wat ziet gij? En ik zeide: Ik zie een ziedenden pot, welks voorste deel tegen het noorden is.

ירמיה 1:13
וַיְהִ֨י דְבַר־יְהוָ֤ה ׀ אֵלַי֙ שֵׁנִ֣ית לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָאֹמַ֗ר סִ֤יר נָפ֙וּחַ֙ אֲנִ֣י רֹאֶ֔ה וּפָנָ֖יו מִפְּנֵ֥י צָפֹֽונָה׃

יג ויהי דבר יהוה אלי שנית לאמר מה אתה ראה ואמר סיר נפוח אני ראה ופניו מפני צפונה

ויהי דבר־יהוה ׀ אלי שנית לאמר מה אתה ראה ואמר סיר נפוח אני ראה ופניו מפני צפונה׃

Jeremiás 1:13
És másodszor is szóla hozzám az Úr, mondván: Mit látsz te? És felelék: Forró fazekat látok én, és pedig a szája észak felõl van.

Jeremia 1:13
Kaj duafoje aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:Kion vi vidas? Kaj mi diris:Mi vidas flame bolantan poton, kaj gxi rigardas de norde.

JEREMIA 1:13
Ja Herran sana tapahtui toisen kerran minulle ja sanoi: mitäs näet? Minä sanoin: minä näen kiehuvaisen padan , joka näkyy pohjan puoleen.

Jérémie 1:13
Et la parole de l'Éternel vint à moi une seconde fois, disant: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un pot bouillant, dont le devant est du côté du nord.

La parole de l'Eternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots: Que vois-tu? Je répondis: Je vois une chaudière bouillante, du côté du septentrion.

Alors la parole de l'Eternel me fut [adressée] pour la seconde fois, en disant : que vois-tu? Et je répondis : je vois un pot bouillant, dont le devant est tourné vers l'Aquilon.

Jeremia 1:13
Und es geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach: Was siehest du? Ich sprach: Ich sehe einen heißen siedenden Topf von Mitternacht her.

Und es geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach: Was siehst du? Ich sprach: Ich sehe einen heißsiedenden Topf von Mitternacht her. {~} {~}

Da erging das Wort Jahwes an mich zum zweiten Mal also: Was siehst du? Ich erwiderte: Einen siedenden Topf sehe ich, und zwar kehrt er uns seine Vorderseite von Norden her zu.

Geremia 1:13
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta per la seconda volta, dicendo: "Che vedi?" Io risposi: "Vedo una caldaia che bolle ed ha la bocca vòlta dal settentrione in qua". E l’Eterno mi disse:

Poi la parola del Signore mi fu indirizzata la seconda volta, dicendo: Che vedi? Ed io dissi: Io veggo una pignatta che bolle, la cui bocca è volta verso il Settentrione.

YEREMIA 1:13
Maka pada kedua kalinya datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya: Apakah kaulihat? Maka sahutku: Aku melihat sebuah periuk isinya mendidih, mukanya aras ke sebelah utara.

예레미아 1:13
여호와께서 내게 이르시되 재앙이 북방에서 일어나 이 땅의 모든 거민에게 임하리라

Ieremias 1:13
et factum est verbum Domini secundo ad me dicens quid tu vides et dixi ollam succensam ego video et faciem eius a facie aquilonis

Jeremijo knyga 1:13
Viešpats klausė manęs antrą kartą: “Ką matai?” Aš atsakiau: “Matau verdantį katilą, krypstantį iš šiaurės”.

Jeremiah 1:13
Na ko te rua o nga putanga mai o te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia, He aha te mea e kite na koe? Ano ra ko ahau, He kohua e koropupu ana taku e kite nei, a ko tona mata e anga mai ana i te raki.

Jeremias 1:13
Og Herrens ord kom til mig annen gang: Hvad ser du? Jeg svarte: Jeg ser en kokende gryte, og den er vendt hit fra nord.

Jeremías 1:13
Por segunda vez vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo: ¿Qué ves tú? Y respondí: Veo una olla hirviendo que se vuelca desde el norte.

Por segunda vez vino a mí la palabra del SEÑOR: "¿Qué ves tú?" "Veo una olla hirviendo que se vuelca desde el norte," respondí.

Y vino a mí palabra de Jehová por segunda vez, diciendo: ¿Qué ves tú? Y dije: Yo veo una olla que hierve; y su faz está hacia el norte.

Y fué á mí palabra de Jehová segunda vez, diciendo: ¿Qué ves tú? Y dije: Yo veo una olla que hierve; y su haz está de la parte del aquilón.

Y vino a mí palabra del SEÑOR por segunda vez, diciendo: ¿Qué ves tú? Y dije: Yo veo una olla que hierve; y su faz está de la parte del aquilón.

Jeremias 1:13
A Palavra do SENHOR foi dirigida pela segunda vez, nestes termos: “O que estás vendo?” Ao que respondi: “Vejo uma panela fervendo; ela está inclinada do Norte para cá”

Veio a mim a palavra do Senhor segunda vez, dizendo: Que é que vês? E eu disse: Vejo uma panela a ferver, que se apresenta da banda do norte.   

Ieremia 1:13
,,Cuvîntul Domnului mi -a vorbit a doua oară, astfel: ,,Ce vezi?`` Eu am răspuns: ,Văd un cazan clocotind, dinspre miază-noapte.``

Иеремия 1:13
И было слово Господне ко мне в другой раз: что видишь ты? Я сказал: вижу поддуваемый ветром кипящий котел, и лицо его со стороны севера.

И было слово Господне ко мне в другой раз: что видишь ты? Я сказал: вижу поддуваемый ветром кипящий котел, и лицо его со стороны севера.[]

Jeremia 1:13
Och HERRENS ord kom till mig för andra gången; han sade: »Vad ser du?» Jag svarade: »Jag ser en sjudande gryta; den synes åt norr till.»

Jeremiah 1:13
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin na ikalawa, na nagsasabi, Ano ang iyong nakikita? At aking sinabi, Ako'y nakakakita ng isang palyok na pinagpapakuluan; at paharap sa hilagaan.

เยเรมีย์ 1:13
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าครั้งที่สองว่า "เจ้าเห็นอะไร" ข้าพเจ้ากราบทูลว่า "ข้าพระองค์เห็นหม้อกำลังเดือดอยู่หม้อหนึ่ง หันหน้าไปทางทิศเหนือ"

Yeremya 1:13
RAB yine, ‹‹Ne görüyorsun?›› diye seslendi. ‹‹Kuzeyden bu yöne bakan, kaynayan bir kazan görüyorum›› diye yanıtladım.[]

Gieâ-reâ-mi 1:13
Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi lần thứ hai mà rằng: Ngươi thấy gì? Tôi thưa: Tôi thấy một nồi nước sôi từ phương bắc bắn ra.

Jeremiah 1:12
Top of Page
Top of Page