James 5:4 Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty. For listen! Hear the cries of the field workers whom you have cheated of their pay. The wages you held back cry out against you. The cries of those who harvest your fields have reached the ears of the LORD of Heaven's Armies. Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, are crying out against you, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts. Behold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of Sabaoth. Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. Look! The pay that you withheld from the workers who reaped your fields cries out, and the outcry of the harvesters has reached the ears of the Lord of Hosts. Look! The wages that you kept back from the workers who harvested your fields are shouting out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of the Heavenly Armies. Look, the pay you have held back from the workers who mowed your fields cries out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of hosts. Behold, the payment of the laborers which you swindled, who have reaped your land, cries out, and the cry of the reapers has entered the ears of THE LORD JEHOVAH of Hosts. The wages you refused to pay the people who harvested your fields shout [to God] against you. The Lord of Armies has heard the cries of those who gather the crops. Behold, the hire of the labourers who have reaped your fields (which you have kept back by fraud) cries out; and the cries of those who have reaped have entered into the ears of the Lord of the hosts. Behold, the hire of the laborers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, cries: and the cries of them who have reaped are entered into the ears of the Lord of hosts. Behold, the hire of the laborers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, cries: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth. Behold the hire of the labourers, who have reaped down your fields, which by fraud has been kept back by you, crieth: and the cry of them hath entered into the ears of the Lord of sabaoth. Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. Behold, the hire of the labourers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth. Behold, the hire of the laborers who have reaped your fields, which is by you kept back by fraud, crieth: and the cries of them who have reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth. I tell you that the pay of the labourers who have gathered in your crops--pay which you are keeping back--is calling out against you; and the outcries of those who have been your reapers have entered into the ears of the Lord of the armies of Heaven. Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies. lo, the reward of the workmen, of those who in-gathered your fields, which hath been fraudulently kept back by you -- doth cry out, and the exclamations of those who did reap into the ears of the Lord of Sabaoth have entered; Jakobit 5:4 ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:4 ՅԱԿՈԲՈՍ 5:4 S. Iacquesec. 5:4 Dyr Jaaggen 5:4 Деяния 5:4 雅 各 書 5:4 工 人 给 你 们 收 割 庄 稼 , 你 们 亏 欠 他 们 的 工 钱 , 这 工 钱 有 声 音 呼 叫 , 并 且 那 收 割 之 人 的 冤 声 已 经 入 了 万 军 之 主 的 耳 了 。 看哪!工人收割你們的田地,你們所剋扣他們的工錢正在呼叫,收割者的冤聲也已經達到萬軍之主的耳中了。 看哪!工人收割你们的田地,你们所克扣他们的工钱正在呼叫,收割者的冤声也已经达到万军之主的耳中了。 工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。 Jakovljeva poslanica 5:4 List Jakubův 5:4 Jakob 5:4 Jakobus 5:4 ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ἀφυστερημένος ἀφ' ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν· ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ἀφυστερημένος / ἀπεστερημένος ἀφ' ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν / εἰσεληλύθασιν· Ἰδού, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀπεστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει· καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα κυρίου Σαβαὼθ εἰσεληλύθασιν. Ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ἀπεστερημένος ἀφ’ ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσεληλύθασιν. ὁράω ὁ μισθός ὁ ἐργάτης ὁ ἀμάω ὁ χώρα ὑμεῖς ὁ ἀποστερέω ἀπό ὑμεῖς κράζω καί ὁ βοή ὁ θερίζω εἰς ὁ οὖς κύριος σαβαώθ εἰσέρχομαι ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀπεστερημένος ἀφ’ ὑμῶν κράζει· καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσεληλύθασιν. ἰδού, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ἀπεστερημένος ἀφ' ὑμῶν κράζει καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα κυρίου Σαβαὼθ εἰσεληλύθασιν ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο αφυστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθαν ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο αφυστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθαν ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο απεστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθασιν ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων, ο απεστερημενος αφ υμων κραζει· και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα Κυριου Σαβαωθ εισεληλυθασιν. ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο απεστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθασιν ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο {VAR1: αφυστερημενος } {VAR2: απεστερημενος } αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ {VAR1: εισεληλυθαν } {VAR2: εισεληλυθασιν } idou ho misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras hymōn ho aphysterēmenos aph’ hymōn krazei, kai hai boai tōn therisantōn eis ta ōta Kyriou Sabaōth eiselēlythan. idou ho misthos ton ergaton ton amesanton tas choras hymon ho aphysteremenos aph’ hymon krazei, kai hai boai ton therisanton eis ta ota Kyriou Sabaoth eiselelythan. idou ho misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras hymōn ho aphysterēmenos aph' hymōn krazei, kai hai boai tōn therisantōn eis ta ōta Kyriou Sabaōth eiselēlythan; idou ho misthos ton ergaton ton amesanton tas choras hymon ho aphysteremenos aph' hymon krazei, kai hai boai ton therisanton eis ta ota Kyriou Sabaoth eiselelythan; idou o misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras umōn o aphusterēmenos aph umōn krazei kai ai boai tōn therisantōn eis ta ōta kuriou sabaōth eiselēluthan idou o misthos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas chOras umOn o aphusterEmenos aph umOn krazei kai ai boai tOn therisantOn eis ta Ota kuriou sabaOth eiselEluthan idou o misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras umōn o apesterēmenos aph umōn krazei kai ai boai tōn therisantōn eis ta ōta kuriou sabaōth eiselēluthasin idou o misthos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas chOras umOn o apesterEmenos aph umOn krazei kai ai boai tOn therisantOn eis ta Ota kuriou sabaOth eiselEluthasin idou o misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras umōn o apesterēmenos aph umōn krazei kai ai boai tōn therisantōn eis ta ōta kuriou sabaōth eiselēluthasin idou o misthos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas chOras umOn o apesterEmenos aph umOn krazei kai ai boai tOn therisantOn eis ta Ota kuriou sabaOth eiselEluthasin idou o misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras umōn o apesterēmenos aph umōn krazei kai ai boai tōn therisantōn eis ta ōta kuriou sabaōth eiselēluthasin idou o misthos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas chOras umOn o apesterEmenos aph umOn krazei kai ai boai tOn therisantOn eis ta Ota kuriou sabaOth eiselEluthasin idou o misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras umōn o aphusterēmenos aph umōn krazei kai ai boai tōn therisantōn eis ta ōta kuriou sabaōth eiselēluthan idou o misthos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas chOras umOn o aphusterEmenos aph umOn krazei kai ai boai tOn therisantOn eis ta Ota kuriou sabaOth eiselEluthan idou o misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras umōn o {WH: aphusterēmenos } {UBS4: apesterēmenos } aph umōn krazei kai ai boai tōn therisantōn eis ta ōta kuriou sabaōth {WH: eiselēluthan } {UBS4: eiselēluthasin } idou o misthos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas chOras umOn o {WH: aphusterEmenos} {UBS4: apesterEmenos} aph umOn krazei kai ai boai tOn therisantOn eis ta Ota kuriou sabaOth {WH: eiselEluthan} {UBS4: eiselEluthasin} Jakab 5:4 De Jakobo 5:4 Ensimmäinen Pietarin kirje 5:4 Jacques 5:4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les cris des moissonneurs sont parvenus jusqu'aux oreilles du Seigneur des armées. Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, [et] duquel ils ont été frustrés par vous, crie; et les cris de ceux qui ont moissonné, sont parvenus aux oreilles du Seigneur des armées. Jakobus 5:4 Siehe, der Arbeiter Lohn, die euer Land eingeerntet haben, der von euch abgebrochen ist, der schreit, und das Rufen der Ernter ist gekommen vor die Ohren des HERRN Zebaoth. Siehe, der Lohn der Arbeiter, die auf euren Feldern geschnitten, um welchen ihr sie gebracht, schreit auf, und das Rufen der Schnitter ist zu den Ohren des Herrn Sabaoth gedrungen. Giacomo 5:4 Ecco, il premio degli operai che hanno mietuti i vostri campi, del quale sono stati frodati da voi, grida; e le grida di coloro che hanno mietuto sono entrate nelle orecchie del Signor degli eserciti. YAKOBUS 5:4 James 5:4 야고보서 5:4 Iacobi 5:4 Jēkaba vēstule 5:4 Jokûbo laiðkas 5:4 James 5:4 Jakobs 5:4 Santiago 5:4 Mirad, el jornal de los obreros que han segado vuestros campos y que ha sido retenido por vosotros, clama contra vosotros; y el clamor de los segadores ha llegado a los oídos del Señor de los ejércitos. Miren, el jornal de los obreros que han segado sus campos y que ha sido retenido por ustedes, clama contra ustedes. El clamor de los segadores ha llegado a los oídos del Señor de los ejércitos (de Sabaot). He aquí, clama el jornal de los obreros que han segado vuestros campos, el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros; y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos. He aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros, clama; y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos. He aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras (el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros) clama, y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos. Tiago 5:4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos. Iacob 5:4 Иакова 5:4 Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа. James 5:4 Jakobsbrevet 5:4 Yakobo 5:4 Santiago 5:4 ยากอบ 5:4 Yakup 5:4 Яков 5:4 James 5:4 Gia-cô 5:4 |