James 5:19
James 5:19
My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,

My dear brothers and sisters, if someone among you wanders away from the truth and is brought back,

My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,

My brethren, if any among you strays from the truth and one turns him back,

Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

My brothers, if any among you strays from the truth, and someone turns him back,

My brothers, if one of you wanders away from the truth and somebody brings him back,

My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,

My brethren, if any of you will stray from the way of truth, and a man restore him from his error,

My brothers and sisters, if one of you wanders from the truth, someone can bring that person back.

Brethren, if any of you have erred from the truth, and someone should convert him;

Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

Brothers, if any of you do err from the truth, and one convert him;

My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;

My brethren, if any of you err from the truth, and one convert him:

My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,

My brethren, if any among you do err from the truth, and one convert him;

Brethren, if any one of you should err from the truth, and one should convert him;

My brethren, if one of you strays from the truth and some one brings him back,

Brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,

Brethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back,

Jakobit 5:19
Vëllezër, në qoftë se ndonjë nga ju del nga rruga e së vërtetës dhe dikush e kthen,

ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:19
ايها الاخوة ان ضل احد بينكم عن الحق فردّه احد

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:19
Եղբայրնե՛ր, եթէ ձեզմէ ոեւէ մէկը մոլորի ճշմարտութենէն, ու մէկը վերադարձնէ զայն,

S. Iacquesec. 5:19
Anayeác, baldin çuetaric cembeit eguiatic errebela badadi, eta hura conuerti badeça cembeitec,

Dyr Jaaggen 5:19
Meine Brüeder, wenn öbber bei enk von dyr Waaret abirrt und dönn ayn Anderner zuer Umkeer bringt, dann rött der seln vor n Tood und dös wisstß

Деяния 5:19
Братя мои, ако някой от вас заблуди от истината, и един го обърне,

雅 各 書 5:19
我 的 弟 兄 們 , 你 們 中 間 若 有 失 迷 真 道 的 , 有 人 使 他 回 轉 ,

我 的 弟 兄 们 , 你 们 中 间 若 有 失 迷 真 道 的 , 有 人 使 他 回 转 ,

我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,

我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,

我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,

我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,

Jakovljeva poslanica 5:19
Braćo moja, odluta li tko od vas od istine pa ga tkogod vrati,

List Jakubův 5:19
Bratří, jestliže by kdo z vás pobloudil od pravdy, a někdo by jej napravil,

Jakob 5:19
Mine Brødre! dersom nogen iblandt eder farer vild fra Sandheden, og nogen omvender ham,

Jakobus 5:19
Broeders, indien iemand onder u van de waarheid is afgedwaald, en hem iemand bekeert,

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19
Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

Ἀδελφοί, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

ἀδελφός ἐγώ ἐάν τὶς ἐν ὑμεῖς πλανάω ἀπό ὁ ἀλήθεια καί ἐπιστρέφω τὶς αὐτός

Ἀδελφοί, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

Ἀδελφοί ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν

αδελφοι μου εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον

αδελφοι μου εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον

αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον

Αδελφοι, εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας, και επιστρεψη τις αυτον,

αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον

αδελφοι μου εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον

Adelphoi mou, ean tis en hymin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton,

Adelphoi mou, ean tis en hymin planethe apo tes aletheias kai epistrepse tis auton,

Adelphoi mou, ean tis en hymin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton,

Adelphoi mou, ean tis en hymin planethe apo tes aletheias kai epistrepse tis auton,

adelphoi mou ean tis en umin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton

adelphoi mou ean tis en umin planEthE apo tEs alEtheias kai epistrepsE tis auton

adelphoi ean tis en umin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton

adelphoi ean tis en umin planEthE apo tEs alEtheias kai epistrepsE tis auton

adelphoi ean tis en umin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton

adelphoi ean tis en umin planEthE apo tEs alEtheias kai epistrepsE tis auton

adelphoi ean tis en umin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton

adelphoi ean tis en umin planEthE apo tEs alEtheias kai epistrepsE tis auton

adelphoi mou ean tis en umin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton

adelphoi mou ean tis en umin planEthE apo tEs alEtheias kai epistrepsE tis auton

adelphoi mou ean tis en umin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton

adelphoi mou ean tis en umin planEthE apo tEs alEtheias kai epistrepsE tis auton

Jakab 5:19
Atyámfiai, hogyha valaki ti köztetek eltévelyedik az igazságtól, és megtéríti õt valaki,

De Jakobo 5:19
Miaj fratoj, se iu el vi forvagos de la vero, kaj iu lin returnos,

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:19
Rakkaat veljeni, jos joku teistä eksyis totuudesta ja joku palauttais hänen,

Jacques 5:19
Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'égare de la vérité, et que quelqu'un le ramène,

Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'est égaré loin de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,

Mes frères, si quelqu'un d'entre vous s'égare de la vérité, et que quelqu'un l'y ramène;

Jakobus 5:19
Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrete ihn,

Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrte ihn,

Und abermals betete er, und der Himmel gab Regen und die Erde sproßte ihre Frucht.

Giacomo 5:19
Fratelli miei, se qualcuno fra voi si svia dalla verità e uno lo converte,

Fratelli, se alcun di voi si svia dalla verità, ed alcuno lo converte;

YAKOBUS 5:19
Hai saudara-saudaraku, jikalau barang seorang di antara kamu sesat daripada yang benar, lalu seorang yang lain mentobatkan dia,

James 5:19
Ay atmaten-iw, ma yella yiwen deg-wen iɛṛeq-as webrid n Sidi Ṛebbi, yerra-t-id wayeḍ ɣer webrid,

야고보서 5:19
내 형제들아 ! 너희 중에 미혹하여 진리를 떠난 자를 누가 돌아서게 하면

Iacobi 5:19
fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum

Jēkaba vēstule 5:19
Mani brāļi, ja kāds no jums nomaldīsies no patiesības, un kāds viņu atgriež,

Jokûbo laiðkas 5:19
Mano broliai, jeigu kas iš jūsų nuklystų nuo tiesos ir kas nors jį atverstų,­

James 5:19
E oku teina, ki te kotiti ke tetahi o koutou i te pono, a ka meinga e tetahi kia tahuri mai ano.

Jakobs 5:19
Mine brødre! dersom nogen iblandt eder har faret vill fra sannheten, og en omvender ham,

Santiago 5:19
Hermanos míos, si alguno de entre vosotros se extravía de la verdad y alguno le hace volver,

Hermanos míos, si alguien de entre ustedes se extravía de la verdad y alguien le hace volver,

Hermanos, si alguno de vosotros errare de la verdad, y alguno le convirtiere,

Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,

Hermanos, si alguien de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,

Tiago 5:19
Queridos irmãos, se algum de vós se desviar da verdade e alguém o reconduzir a ela,

Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,   

Iacob 5:19
Fraţilor, dacă s'a rătăcit vreunul dintre voi dela adevăr, şi -l întoarce un altul,

Иакова 5:19
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

James 5:19
Yatsuru, shuar eseera wekatainmaya kanaakuinkia Chφkich niin waketkitniun yainti.

Jakobsbrevet 5:19
Mina bröder, om någon bland eder har farit vilse från sanningen, och någon omvänder honom,

Yakobo 5:19
Ndugu zangu, mmoja wenu akipotoka kuhusu ukweli, na mwingine akamrudisha,

Santiago 5:19
Mga kapatid ko, kung ang sinoman sa inyo ay nalilihis sa katotohanan, at siya'y papagbaliking loob ng sinoman;

ยากอบ 5:19
พี่น้องทั้งหลาย ถ้าคนใดในพวกท่านหลงผิดไปจากความจริง และผู้ใดชักจูงเขาให้เขากลับใจเสียใหม่

Yakup 5:19
Kardeşlerim, içinizden biri gerçeğin yolundan sapar da başka biri onu yine gerçeğe döndürürse, bilsin ki, günahkârı sapık yolundan döndüren, ölümden bir can kurtarmış, bir sürü günahı örtmüş olur.

Яков 5:19
Браттє, коли хто з вас заблудить від правди, і наверне хто його,

James 5:19
Ompi' -ku hawe'ea! Ane ria doo-ta to meleli' ngkai tudui' to makono, pai' ria hadua to mpotete' -i nculii' hi Pue', lompe' kehi-na toe.

Gia-cô 5:19
Hỡi anh em, trong vòng anh em nếu có ai lầm lạc cách xa lẽ thật, mà có người khác làm cho nó trở lại,

James 5:18
Top of Page
Top of Page