James 5:16
James 5:16
Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.

Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.

Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.

Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much.

Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The urgent request of a righteous person is very powerful in its effect.

Therefore, make it your habit to confess your sins to one another and to pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.

So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.

But be confessing your offenses one to another, and pray one for another to be healed, for the power of the prayer which a righteous person prays is great.

So admit your sins to each other, and pray for each other so that you will be healed. Prayers offered by those who have God's approval are effective.

Confess your faults one to another and pray one for another that ye may be whole. The effectual prayer of the righteous is very powerful.

Confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man avails much.

Confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man avails much.

Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.

Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much.

Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. The fervent supplication of the righteous man has much power.

Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.

Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of the righteous man availeth much.

Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be cured. The heartfelt supplication of a righteous man exerts a mighty influence.

Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.

Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that ye may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;

Jakobit 5:16
Rrëfeni fajet njeri tjetrit dhe lutuni për njeri tjetrin, që të shëroheni; shumë fuqi ka lutja e të drejtit kur bëhet me gjithë shpirt.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:16
اعترفوا بعضكم لبعض بالزلات وصلّوا بعضكم لاجل بعض لكي تشفوا. طلبة البار تقتدر كثيرا في فعلها.

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:16
Խոստովանեցէ՛ք իրարու ձեր յանցանքները, եւ աղօթեցէ՛ք իրարու համար, որպէսզի բժշկուիք: Արդարին ներգործող աղերսանքը շատ ազդեցիկ է:

S. Iacquesec. 5:16
Confessa ietzoçue batac berceari çuen faltác, eta othoitz eguiçue batac berceagatic, senda çaiteztençát: ecen anhitz balio du iustoaren efficaciorequin den orationeac.

Dyr Jaaggen 5:16
Drum bekenntß aynander d Sünddn, und bettß füraynander, dyrmit däßß ghailt werdtß! S haiftige Bettn von aynn Glaauber haat ayn groosse Macht.

Деяния 5:16
И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.

雅 各 書 5:16
所 以 你 們 要 彼 此 認 罪 , 互 相 代 求 , 使 你 們 可 以 得 醫 治 。 義 人 祈 禱 所 發 的 力 量 是 大 有 功 效 的 。

所 以 你 们 要 彼 此 认 罪 , 互 相 代 求 , 使 你 们 可 以 得 医 治 。 义 人 祈 祷 所 发 的 力 量 是 大 有 功 效 的 。

所以你們當彼此認罪,彼此代求,好使你們得痊癒。義人所做的祈禱是大有力量的。

所以你们当彼此认罪,彼此代求,好使你们得痊愈。义人所做的祈祷是大有力量的。

所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。

所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。

Jakovljeva poslanica 5:16
Ispovijedajte dakle jedni drugima grijehe i molite jedni za druge da ozdravite! Mnogo može žarka molitva pravednikova.

List Jakubův 5:16
Vyznávejtež se pak jedni druhým z hříchů svých, a modlte se jedni za druhé, abyste uzdraveni byli. Mnohoť zajisté může modlitba spravedlivého opravdová.

Jakob 5:16
Bekender derfor Synderne for hverandre og beder for hverandre, for at I maa blive helbredte; en retfærdigs Bøn formaar meget, naar den er alvorlig.

Jakobus 5:16
Belijdt elkander de misdaden, en bidt voor elkander, opdat gij gezond wordt; een krachtig gebed des rechtvaardigen vermag veel.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16
ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.

ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.

ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας καὶ προσεύχεσθε / εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.

Ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. Πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.

ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε· πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.

ἐξομολογέω οὖν ἀλλήλων ὁ ἁμαρτία καί εὔχομαι ὑπέρ ἀλλήλων ὅπως ἰάομαι πολύς ἰσχύω δέησις δίκαιος ἐνεργέω

ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.

ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων ὅπως ἰαθῆτε πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη

εξομολογεισθε ουν αλληλοις τας αμαρτιας και προσευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη

εξομολογεισθε ουν αλληλοις τας αμαρτιας και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη

εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη

εξομολογεισθε αλληλοις τας παραπτωματα, και ευχεσθε υπερ αλληλων, οπως ιαθητε. πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη.

εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη

εξομολογεισθε ουν αλληλοις τας αμαρτιας και {VAR1: προσευχεσθε } {VAR2: ευχεσθε } υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη

exomologeisthe oun allēlois tas hamartias, kai proseuchesthe hyper allēlōn, hopōs iathēte. poly ischyei deēsis dikaiou energoumenē.

exomologeisthe oun allelois tas hamartias, kai proseuchesthe hyper allelon, hopos iathete. poly ischyei deesis dikaiou energoumene.

exomologeisthe oun allēlois tas hamartias kai proseuchesthe hyper allēlōn, hopōs iathēte. poly ischyei deēsis dikaiou energoumenē.

exomologeisthe oun allelois tas hamartias kai proseuchesthe hyper allelon, hopos iathete. poly ischyei deesis dikaiou energoumene.

exomologeisthe oun allēlois tas amartias kai euchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē

exomologeisthe oun allElois tas amartias kai euchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE

exomologeisthe allēlois ta paraptōmata kai euchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē

exomologeisthe allElois ta paraptOmata kai euchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE

exomologeisthe allēlois ta paraptōmata kai euchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē

exomologeisthe allElois ta paraptOmata kai euchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE

exomologeisthe allēlois ta paraptōmata kai euchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē

exomologeisthe allElois ta paraptOmata kai euchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE

exomologeisthe oun allēlois tas amartias kai proseuchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē

exomologeisthe oun allElois tas amartias kai proseuchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE

exomologeisthe oun allēlois tas amartias kai {WH: proseuchesthe } {UBS4: euchesthe } uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē

exomologeisthe oun allElois tas amartias kai {WH: proseuchesthe} {UBS4: euchesthe} uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE

Jakab 5:16
Valljátok meg bûneiteket egymásnak és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok: mert igen hasznos az igaznak buzgóságos könyörgése.

De Jakobo 5:16
Konfesu do viajn pekojn unu al la alia, kaj pregxu unu por la alia, por ke vi resanigxu. Petego de justulo multe efikas per sia energio.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:16
Tunnustakaat toinen toisellenne teidän rikoksenne ja rukoilkaat toinen toisenne edestä, että te terveeksi tulisitte. Vanhurskaan rukous voi paljo, koska se totinen on.

Jacques 5:16
Confessez donc vos fautes l'un à l'autre, et priez l'un pour l'autre, en sorte que vos soyez guéris: la fervente supplication du juste peut beaucoup.

Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.

Confessez vos fautes l'un à l'autre, et priez l'un pour l'autre; afin que vous soyez guéris; car la prière du juste faite avec véhémence est de grande efficace.

Jakobus 5:16
Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.

Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.

so wird das Gebet des Glaubens dem Kranken helfen, und der Herr wird ihn aufrichten; und wenn er Sünden gethan hat, so wird ihm vergeben werden.

Giacomo 5:16
Confessate dunque i falli gli uni agli altri, e pregate gli uni per gli altri onde siate guariti; molto può la supplicazione del giusto, fatta con efficacia.

Confessate i falli gli uni agli altri, ed orate gli uni per gli altri, acciocchè siate sanati; molto può l’orazione del giusto, fatta con efficacia.

YAKOBUS 5:16
Oleh sebab itu, hendaklah kamu masing-masing mengaku-akui dosamu di antara sama sendiri dan mendoa-doakan sama sendirimu, supaya kamu selamat. Adapun doa orang yang benar, dengan bersungguh-sungguh hati itu besar khasiatnya.

James 5:16
?emqiṛit ddnubat-nwen wway gar-awen, wa ad yedɛu i wa s lxiṛ ɣer Sidi Ṛebbi iwakken aț-țeḥlum. Ddeɛwat n win yellan d aḥeqqi zdat Sidi Ṛebbi, sɛant tazmert tameqqrant.

야고보서 5:16
이러므로 너희 죄를 서로 고하며 병 낫기를 위하여 서로 기도하라 의인의 간구는 역사하는 힘이 많으니라

Iacobi 5:16
confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua

Jēkaba vēstule 5:16
Izsūdziet cits citam savus grēkus un lūdziet Dievu cits par citu, lai tiktu pestīti, jo daudz spēj neatlaidīga, taisnīga lūgšana!

Jokûbo laiðkas 5:16
Išpažinkite vieni kitiems savo nusižengimus ir melskitės vieni už kitus, kad būtumėte išgydyti. Daug pajėgia veiksminga, karšta teisiojo malda.

James 5:16
Whakina o koutou he tetahi ki tetahi, me inoi ano koutou tetahi mo tetahi, kia ora ai o koutou mate. Nui atu te mana o te inoi kaha a te tangata tika.

Jakobs 5:16
Bekjenn derfor eders synder for hverandre og bed for hverandre, forat I kan bli lægt! En rettferdig manns bønn har stor kraft i sin virkning.

Santiago 5:16
Por tanto, confesaos vuestros pecados unos a otros, y orad unos por otros para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede lograr mucho.

Por tanto, confiésense sus pecados unos a otros, y oren unos por otros para que sean sanados. La oración (súplica) eficaz del justo puede lograr mucho.

Confesaos vuestras faltas unos a otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo, puede mucho.

Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho.

Confesaos vuestras faltas unos a otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos. Porque la oración eficaz del justo, es muy poderoso.

Tiago 5:16
Portanto, confessai vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros para serdes curados. A súplica de uma pessoa justa é muito poderosa e eficaz.

Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.   

Iacob 5:16
Mărturisiţi-vă unii altora păcatele, şi rugaţi-vă unii pentru alţii, ca să fiţi vindecaţi. Mare putere are rugăciunea fierbinte a celui neprihănit.

Иакова 5:16
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

James 5:16
Nu asamtai, Atumφ Tunaarφ paant etsertunaiktarum. T·rarum Yus ßujtunaistarum Atumφ tunaari tsankurnarat tusarum. PΘnker shuar Y·san tuke Enentßijiai ßujeamurinkia ti kakarmaiti.

Jakobsbrevet 5:16
Bekännen alltså edra synder för varandra, och bedjen för varandra, på det att I mån bliva botade. Mycket förmår en rättfärdig mans bön, när den bedes med kraft.

Yakobo 5:16
Basi, ungamanianeni dhambi zenu, na ombeaneni, ili mpate kuponywa. Sala ya mtu mwema ina nguvu ya kutenda mengi.

Santiago 5:16
Mangagpahayagan nga kayo sa isa't isa ng inyong mga kasalanan, at ipanalangin ng isa't isa ang iba, upang kayo'y magsigaling. Malaki ang nagagawa ng maningas na panalangin ng taong matuwid.

ยากอบ 5:16
ท่านทั้งหลายจงสารภาพความผิดต่อกันและกัน และจงอธิษฐานเพื่อกันและกัน เพื่อท่านทั้งหลายจะได้หายโรค คำอธิษฐานด้วยใจร้อนรนของผู้ชอบธรรมนั้นมีพลังมากทำให้เกิดผล

Yakup 5:16
Bu nedenle, şifa bulmak için günahlarınızı birbirinize itiraf edin ve birbiriniz için dua edin. Doğru kişinin yalvarışı çok güçlü ve etkilidir.

Яков 5:16
Визнавайте один одному гріхи, і моліте ся один за одного, щоб сцїлитись вам. Много бо може молитва праведного ревна.

James 5:16
Toe-mi pai' kana himpau tapangaku' sala' -ta pai' momeposampayai, bona mo'uri' -ta. Posampaya tauna to monoa' nono-ra moso' lia.

Gia-cô 5:16
Vậy, hãy xưng tội cùng nhau, và cầu nguyện cho nhau, hầu cho anh em được lành bịnh: người công bình lấy lòng sốt sắng cầu nguyện, thật có linh nghiệm nhiều.

James 5:15
Top of Page
Top of Page