James 5:16 Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective. Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results. Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working. Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much. Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The urgent request of a righteous person is very powerful in its effect. Therefore, make it your habit to confess your sins to one another and to pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective. So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness. But be confessing your offenses one to another, and pray one for another to be healed, for the power of the prayer which a righteous person prays is great. So admit your sins to each other, and pray for each other so that you will be healed. Prayers offered by those who have God's approval are effective. Confess your faults one to another and pray one for another that ye may be whole. The effectual prayer of the righteous is very powerful. Confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man avails much. Confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man avails much. Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working. Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much. Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. The fervent supplication of the righteous man has much power. Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working. Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of the righteous man availeth much. Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be cured. The heartfelt supplication of a righteous man exerts a mighty influence. Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective. Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that ye may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man; Jakobit 5:16 ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:16 ՅԱԿՈԲՈՍ 5:16 S. Iacquesec. 5:16 Dyr Jaaggen 5:16 Деяния 5:16 雅 各 書 5:16 所 以 你 们 要 彼 此 认 罪 , 互 相 代 求 , 使 你 们 可 以 得 医 治 。 义 人 祈 祷 所 发 的 力 量 是 大 有 功 效 的 。 所以你們當彼此認罪,彼此代求,好使你們得痊癒。義人所做的祈禱是大有力量的。 所以你们当彼此认罪,彼此代求,好使你们得痊愈。义人所做的祈祷是大有力量的。 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。 Jakovljeva poslanica 5:16 List Jakubův 5:16 Jakob 5:16 Jakobus 5:16 ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας καὶ προσεύχεσθε / εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. Ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. Πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε· πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. ἐξομολογέω οὖν ἀλλήλων ὁ ἁμαρτία καί εὔχομαι ὑπέρ ἀλλήλων ὅπως ἰάομαι πολύς ἰσχύω δέησις δίκαιος ἐνεργέω ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων ὅπως ἰαθῆτε πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη εξομολογεισθε ουν αλληλοις τας αμαρτιας και προσευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη εξομολογεισθε ουν αλληλοις τας αμαρτιας και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη εξομολογεισθε αλληλοις τας παραπτωματα, και ευχεσθε υπερ αλληλων, οπως ιαθητε. πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη. εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη εξομολογεισθε ουν αλληλοις τας αμαρτιας και {VAR1: προσευχεσθε } {VAR2: ευχεσθε } υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη exomologeisthe oun allēlois tas hamartias, kai proseuchesthe hyper allēlōn, hopōs iathēte. poly ischyei deēsis dikaiou energoumenē. exomologeisthe oun allelois tas hamartias, kai proseuchesthe hyper allelon, hopos iathete. poly ischyei deesis dikaiou energoumene. exomologeisthe oun allēlois tas hamartias kai proseuchesthe hyper allēlōn, hopōs iathēte. poly ischyei deēsis dikaiou energoumenē. exomologeisthe oun allelois tas hamartias kai proseuchesthe hyper allelon, hopos iathete. poly ischyei deesis dikaiou energoumene. exomologeisthe oun allēlois tas amartias kai euchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē exomologeisthe oun allElois tas amartias kai euchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE exomologeisthe allēlois ta paraptōmata kai euchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē exomologeisthe allElois ta paraptOmata kai euchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE exomologeisthe allēlois ta paraptōmata kai euchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē exomologeisthe allElois ta paraptOmata kai euchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE exomologeisthe allēlois ta paraptōmata kai euchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē exomologeisthe allElois ta paraptOmata kai euchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE exomologeisthe oun allēlois tas amartias kai proseuchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē exomologeisthe oun allElois tas amartias kai proseuchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE exomologeisthe oun allēlois tas amartias kai {WH: proseuchesthe } {UBS4: euchesthe } uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē exomologeisthe oun allElois tas amartias kai {WH: proseuchesthe} {UBS4: euchesthe} uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE Jakab 5:16 De Jakobo 5:16 Ensimmäinen Pietarin kirje 5:16 Jacques 5:16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace. Confessez vos fautes l'un à l'autre, et priez l'un pour l'autre; afin que vous soyez guéris; car la prière du juste faite avec véhémence est de grande efficace. Jakobus 5:16 Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist. so wird das Gebet des Glaubens dem Kranken helfen, und der Herr wird ihn aufrichten; und wenn er Sünden gethan hat, so wird ihm vergeben werden. Giacomo 5:16 Confessate i falli gli uni agli altri, ed orate gli uni per gli altri, acciocchè siate sanati; molto può l’orazione del giusto, fatta con efficacia. YAKOBUS 5:16 James 5:16 야고보서 5:16 Iacobi 5:16 Jēkaba vēstule 5:16 Jokûbo laiðkas 5:16 James 5:16 Jakobs 5:16 Santiago 5:16 Por tanto, confesaos vuestros pecados unos a otros, y orad unos por otros para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede lograr mucho. Por tanto, confiésense sus pecados unos a otros, y oren unos por otros para que sean sanados. La oración (súplica) eficaz del justo puede lograr mucho. Confesaos vuestras faltas unos a otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo, puede mucho. Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho. Confesaos vuestras faltas unos a otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos. Porque la oración eficaz del justo, es muy poderoso. Tiago 5:16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação. Iacob 5:16 Иакова 5:16 Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного. James 5:16 Jakobsbrevet 5:16 Yakobo 5:16 Santiago 5:16 ยากอบ 5:16 Yakup 5:16 Яков 5:16 James 5:16 Gia-cô 5:16 |