James 3:7 All kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by mankind, People can tame all kinds of animals, birds, reptiles, and fish, For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind, For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race. For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: Every sea creature, reptile, bird, or animal is tamed and has been tamed by man, For all kinds of animals, birds, reptiles, and sea creatures can be or have been tamed by humans, For every kind of animal, bird, reptile, and sea creature is subdued and has been subdued by humankind. And all kinds of animals, birds and creeping things of the sea and of the land are tamed by the nature of humanity, People have tamed all kinds of animals, birds, reptiles, and sea creatures. For every nature of beasts and of birds and of serpents and of beings in the sea may be tamed and is tamed by mankind, For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed by mankind: For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed of mankind: For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind. For every nature of beasts, and of birds, and of serpents, and of the rest, is tamed, and hath been tamed, by the nature of man: For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species; For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind: For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of animals in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind: For brute nature under all its forms--beasts and birds, reptiles and fishes--can be subjected and kept in subjection by human nature. For every kind of animal, bird, creeping thing, and thing in the sea, is tamed, and has been tamed by mankind. For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature, Jakobit 3:7 ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:7 ՅԱԿՈԲՈՍ 3:7 S. Iacquesec. 3:7 Dyr Jaaggen 3:7 Деяния 3:7 雅 各 書 3:7 各 类 的 走 兽 、 飞 禽 、 昆 虫 , 水 族 , 本 来 都 可 以 制 伏 , 也 已 经 被 人 制 伏 了 ; 原來,各類野獸、飛禽、爬行動物和水族都能被制伏,也已經被人類制伏了, 原来,各类野兽、飞禽、爬行动物和水族都能被制伏,也已经被人类制伏了, 各類的走獸、飛禽、昆蟲、水族本來都可以制伏,也已經被人制伏了; 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族本来都可以制伏,也已经被人制伏了; Jakovljeva poslanica 3:7 List Jakubův 3:7 Jakob 3:7 Jakobus 3:7 ΙΑΚΩΒΟΥ 3:7 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ, πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ· πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ· Πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ· πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ, πᾶς γάρ φύσις θηρίον τέ καί πετεινόν ἑρπετόν τέ καί ἐνάλιος δαμάζω καί δαμάζω ὁ φύσις ὁ ἀνθρώπινος πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ· πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων, ερπετων τε και εναλιων, δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη· πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη pasa gar physis thēriōn te kai peteinōn herpetōn te kai enaliōn damazetai kai dedamastai tē physei tē anthrōpinē, pasa gar physis therion te kai peteinon herpeton te kai enalion damazetai kai dedamastai te physei te anthropine, pasa gar physis thēriōn te kai peteinōn herpetōn te kai enaliōn damazetai kai dedamastai tē physei tē anthrōpinē; pasa gar physis therion te kai peteinon herpeton te kai enalion damazetai kai dedamastai te physei te anthropine; pasa gar phusis thēriōn te kai peteinōn erpetōn te kai enaliōn damazetai kai dedamastai tē phusei tē anthrōpinē pasa gar phusis thEriOn te kai peteinOn erpetOn te kai enaliOn damazetai kai dedamastai tE phusei tE anthrOpinE pasa gar phusis thēriōn te kai peteinōn erpetōn te kai enaliōn damazetai kai dedamastai tē phusei tē anthrōpinē pasa gar phusis thEriOn te kai peteinOn erpetOn te kai enaliOn damazetai kai dedamastai tE phusei tE anthrOpinE pasa gar phusis thēriōn te kai peteinōn erpetōn te kai enaliōn damazetai kai dedamastai tē phusei tē anthrōpinē pasa gar phusis thEriOn te kai peteinOn erpetOn te kai enaliOn damazetai kai dedamastai tE phusei tE anthrOpinE pasa gar phusis thēriōn te kai peteinōn erpetōn te kai enaliōn damazetai kai dedamastai tē phusei tē anthrōpinē pasa gar phusis thEriOn te kai peteinOn erpetOn te kai enaliOn damazetai kai dedamastai tE phusei tE anthrOpinE pasa gar phusis thēriōn te kai peteinōn erpetōn te kai enaliōn damazetai kai dedamastai tē phusei tē anthrōpinē pasa gar phusis thEriOn te kai peteinOn erpetOn te kai enaliOn damazetai kai dedamastai tE phusei tE anthrOpinE pasa gar phusis thēriōn te kai peteinōn erpetōn te kai enaliōn damazetai kai dedamastai tē phusei tē anthrōpinē pasa gar phusis thEriOn te kai peteinOn erpetOn te kai enaliOn damazetai kai dedamastai tE phusei tE anthrOpinE Jakab 3:7 De Jakobo 3:7 Ensimmäinen Pietarin kirje 3:7 Jacques 3:7 Toutes les espèces de bêtes et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine; Car toute espèce de bêtes sauvages, d'oiseaux, de reptiles, et de poissons de la mer, se dompte, et a été domptée par la nature humaine. Jakobus 3:7 Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur; Denn die Natur aller Tiere und Vögel, Schlangen und Seetiere wird gezähmt und ist gezähmt durch die menschliche, Giacomo 3:7 Poichè ogni generazione di fiere, e d’uccelli, e di rettili, e d’animali marini, si doma ed è stata domata dalla natura umana; YAKOBUS 3:7 James 3:7 야고보서 3:7 Iacobi 3:7 Jēkaba vēstule 3:7 Jokûbo laiðkas 3:7 James 3:7 Jakobs 3:7 Santiago 3:7 Porque todo género de fieras y de aves, de reptiles y de animales marinos, se puede domar y ha sido domado por el género humano, Porque toda clase de fieras y de aves, de reptiles y de animales marinos, se puede domar y ha sido domado por el ser humano, Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar se doma, y ha sido domada por la naturaleza humana; Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana: Porque toda naturaleza de bestias fieras, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma, y es domada por el ser humano; Tiago 3:7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano; Iacob 3:7 Иакова 3:7 Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим, James 3:7 Jakobsbrevet 3:7 Yakobo 3:7 Santiago 3:7 ยากอบ 3:7 Yakup 3:7 Яков 3:7 James 3:7 Gia-cô 3:7 |