James 3:3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal. We can make a large horse go wherever we want by means of a small bit in its mouth. If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well. Now if we put the bits into the horses' mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well. Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. Now when we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide the whole animal. Now if we put bits into horses' mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies as well. And if we put bits into the mouths of horses to get them to obey us, then we guide their entire bodies. And behold, we put a bridle in the mouths of horses, so that they will submit to us and we turn their whole bodies. We put bits in the mouths of horses to make them obey us, and we have control over everything they do. Behold, we put bits (or restraint) in the horses' mouths to persuade them, and we govern their whole body. Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. Now if we put the horses bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also. For if we put bits into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn about their whole body. Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies. Now if we put the horses' bridles into their mouths, that they may obey us, we turn about their whole body also. Behold, we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body. Remember that we put the horses' bit into their mouths to make them obey us, and so we turn their whole bodies round. Indeed, we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, and we guide their whole body. lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about; Jakobit 3:3 ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:3 ՅԱԿՈԲՈՍ 3:3 S. Iacquesec. 3:3 Dyr Jaaggen 3:3 Деяния 3:3 雅 各 書 3:3 我 们 若 把 嚼 环 放 在 马 嘴 里 , 叫 ? 顺 服 , 就 能 调 动 ? 的 全 身 。 我們如果把嚼子放在馬嘴裡,使牠們服從,就可以駕馭牠們的全身。 我们如果把嚼子放在马嘴里,使它们服从,就可以驾驭它们的全身。 我們若把嚼環放在馬嘴裡,叫牠順服,就能調動他的全身。 我们若把嚼环放在马嘴里,叫它顺服,就能调动他的全身。 Jakovljeva poslanica 3:3 List Jakubův 3:3 Jakob 3:3 Jakobus 3:3 ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν. εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν. εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν. Ἴδε, τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν πρὸς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν. ἴδε τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν πρὸς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν. εἰ δέ ὁ ἵππος ὁ χαλινός εἰς ὁ στόμα βάλλω εἰς ὁ πείθω αὐτός ἡμᾶς καί ὅλος ὁ σῶμα αὐτός μετάγω ἰδού, τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν πρὸς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν. ἰδού, τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν πρὸς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν ει δε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν εις το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν ει δε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν εις το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν ιδου, των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν, και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν. ιδε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν ει δε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν εις το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν ei de tōn hippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous hēmin, kai holon to sōma autōn metagomen. ei de ton hippon tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous hemin, kai holon to soma auton metagomen. ei de tōn hippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous hēmin, kai holon to sōma autōn metagomen. ei de ton hippon tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous hemin, kai holon to soma auton metagomen. ei de tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen ei de tOn ippOn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous Emin kai olon to sOma autOn metagomen ide tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen ide tOn ippOn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous Emin kai olon to sOma autOn metagomen idou tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen idou tOn ippOn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous Emin kai olon to sOma autOn metagomen idou tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen idou tOn ippOn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros to peithesthai autous Emin kai olon to sOma autOn metagomen ei de tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen ei de tOn ippOn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous Emin kai olon to sOma autOn metagomen ei de tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen ei de tOn ippOn tous chalinous eis ta stomata ballomen eis to peithesthai autous Emin kai olon to sOma autOn metagomen Jakab 3:3 De Jakobo 3:3 Ensimmäinen Pietarin kirje 3:3 Jacques 3:3 Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier. Voilà, nous mettons aux chevaux des mors dans leurs bouches, afin qu'ils nous obéissent, et nous menons çà et là tout le corps. Jakobus 3:3 Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib. Wenn wir den Pferden die Zügel in den Mund legen, um sie uns folgen zu machen, so führen wir ihren ganzen Körper mit. Giacomo 3:3 Ecco, noi mettiamo i freni nelle bocche de’ cavalli, acciocchè ci ubbidiscano, e facciamo volgere tutto il corpo loro. YAKOBUS 3:3 James 3:3 야고보서 3:3 Iacobi 3:3 Jēkaba vēstule 3:3 Jokûbo laiðkas 3:3 James 3:3 Jakobs 3:3 Santiago 3:3 Ahora bien, si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dirigimos también todo su cuerpo. Ahora bien, si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dirigimos también todo su cuerpo. He aquí nosotros ponemos frenos en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo. He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo. He aquí, nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo. Tiago 3:3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo. Iacob 3:3 Иакова 3:3 Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их. James 3:3 Jakobsbrevet 3:3 Yakobo 3:3 Santiago 3:3 ยากอบ 3:3 Yakup 3:3 Яков 3:3 James 3:3 Gia-cô 3:3 |