James 2:25 In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction? Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road. And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way? In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way? Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? And in the same way, wasn't Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by a different route? Likewise, Rahab the prostitute was justified through actions when she welcomed the messengers and sent them away on a different road, wasn't she? And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way? In this way also, was not Rahab the harlot justified by works when she received the scouts and sent them out by another way? The same is true of the prostitute Rahab who welcomed the spies and sent them away on another road. She received God's approval because of what she did. Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she received the messengers and sent them out another way? Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers, and sending them out another way? But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put them forth by another way? And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? In the same way also was not the notorious sinner Rahab declared to be righteous because of her actions when she welcomed the spies and hurriedly helped them to escape another way? In the same way, wasn't Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth? Jakobit 2:25 ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:25 ՅԱԿՈԲՈՍ 2:25 S. Iacquesec. 2:25 Dyr Jaaggen 2:25 Деяния 2:25 雅 各 書 2:25 妓 女 喇 合 接 待 使 者 , 又 放 他 们 从 别 的 路 上 出 去 , 不 也 是 一 样 因 行 为 称 义 麽 ? 同樣,妓女瑞荷接待了那些使者,又從另一條路把他們送走,難道不也是本於行為被稱為義嗎? 同样,妓女瑞荷接待了那些使者,又从另一条路把他们送走,难道不也是本于行为被称为义吗? 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎? 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗? Jakovljeva poslanica 2:25 List Jakubův 2:25 Jakob 2:25 Jakobus 2:25 ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; Ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; ὁμοίως δὲ καὶ Ραὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; ὁμοίως δέ καί Ῥαάβ ὁ πόρνη οὐ ἐκ ἔργον δικαιόω ὑποδέχομαι ὁ ἄγγελος καί ἕτερος ὁδός ἐκβάλλω ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα ομοιως δε και Ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη, υποδεξαμενη τους αγγελους, και ετερα οδω εκβαλουσα; ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα homoiōs de kai Rhaab hē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē, hypodexamenē tous angelous kai hetera hodō ekbalousa? homoios de kai Rhaab he porne ouk ex ergon edikaiothe, hypodexamene tous angelous kai hetera hodo ekbalousa? homoiōs de kai Rhaab hē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē, hypodexamenē tous angelous kai hetera hodō ekbalousa? homoios de kai Rhaab he porne ouk ex ergon edikaiothe, hypodexamene tous angelous kai hetera hodo ekbalousa? omoiōs de kai raab ē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē upodexamenē tous angelous kai etera odō ekbalousa omoiOs de kai raab E pornE ouk ex ergOn edikaiOthE upodexamenE tous angelous kai etera odO ekbalousa omoiōs de kai raab ē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē upodexamenē tous angelous kai etera odō ekbalousa omoiOs de kai raab E pornE ouk ex ergOn edikaiOthE upodexamenE tous angelous kai etera odO ekbalousa omoiōs de kai raab ē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē upodexamenē tous angelous kai etera odō ekbalousa omoiOs de kai raab E pornE ouk ex ergOn edikaiOthE upodexamenE tous angelous kai etera odO ekbalousa omoiōs de kai raab ē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē upodexamenē tous angelous kai etera odō ekbalousa omoiOs de kai raab E pornE ouk ex ergOn edikaiOthE upodexamenE tous angelous kai etera odO ekbalousa omoiōs de kai raab ē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē upodexamenē tous angelous kai etera odō ekbalousa omoiOs de kai raab E pornE ouk ex ergOn edikaiOthE upodexamenE tous angelous kai etera odO ekbalousa omoiōs de kai raab ē pornē ouk ex ergōn edikaiōthē upodexamenē tous angelous kai etera odō ekbalousa omoiOs de kai raab E pornE ouk ex ergOn edikaiOthE upodexamenE tous angelous kai etera odO ekbalousa Jakab 2:25 De Jakobo 2:25 Ensimmäinen Pietarin kirje 2:25 Jacques 2:25 Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les oeuvres, lorsqu'elle reçut les messagers et qu'elle les fit partir par un autre chemin? Pareillement Rahab l'hospitalière, ne fut-elle pas justifiée par les œuvres, quand elle eut reçu les messagers, et qu'elle les eut mis dehors par un autre chemin? Jakobus 2:25 Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus? Ebenso die Rahab, die Dirne, ist sie nicht aus Werken gerechtfertigt worden, daß sie die Boten aufnahm und auf einem andern Wege fortschaffte? Giacomo 2:25 Simigliantemente ancora non fu Raab, la meretrice, giustificata per le opere, avendo accolti i messi, e mandatili via per un altro cammino? YAKOBUS 2:25 James 2:25 야고보서 2:25 Iacobi 2:25 Jēkaba vēstule 2:25 Jokûbo laiðkas 2:25 James 2:25 Jakobs 2:25 Santiago 2:25 Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino? Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino? Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino? Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino? Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino? Tiago 2:25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho? Iacob 2:25 Иакова 2:25 Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем? James 2:25 Jakobsbrevet 2:25 Yakobo 2:25 Santiago 2:25 ยากอบ 2:25 Yakup 2:25 Яков 2:25 James 2:25 Gia-cô 2:25 |