James 2:24 You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone. So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone. You see that a person is justified by works and not by faith alone. You see that a man is justified by works and not by faith alone. Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. You see that a man is justified by works and not by faith alone. You observe that a person is justified through actions and not through faith alone. You see that a person is justified by works and not by faith alone. You see that by works a man is justified and not from faith alone. You see that a person receives God's approval because of what he does, not only because of what he believes. Ye see then how that by works a man is justified, and not only by faith. You see then how that by works a man is justified, and not by faith only. You see then how that by works a man is justified, and not by faith only. Ye see that by works a man is justified, and not only by faith. Do you see that by works a man is justified; and not by faith only? Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only. Ye see that by works a man is justified, and not only by faith. Ye see then that by works a man is justified, and not by faith only. You all see that it is because of actions that a man is pronounced righteous, and not simply because of faith. You see then that by works, a man is justified, and not only by faith. Ye see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only; Jakobit 2:24 ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:24 ՅԱԿՈԲՈՍ 2:24 S. Iacquesec. 2:24 Dyr Jaaggen 2:24 Деяния 2:24 雅 各 書 2:24 这 样 看 来 , 人 称 义 是 因 着 行 为 , 不 是 单 因 着 信 。 可見人被稱為義是本於行為,不僅是本於信仰。 可见人被称为义是本于行为,不仅是本于信仰。 這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。 Jakovljeva poslanica 2:24 List Jakubův 2:24 Jakob 2:24 Jakobus 2:24 ΙΑΚΩΒΟΥ 2:24 ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον. ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον. ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον. Ὁρᾶτε τοίνυν ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον. ὁρᾶτε τοίνυν ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον. ὁράω ὅτι ἐκ ἔργον δικαιόω ἄνθρωπος καί οὐ ἐκ πίστις μόνον ὁρᾶτε τοίνυν ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον. ὁρᾶτε τοίνυν ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον ορατε οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον ορατε οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος, και ουκ εκ πιστεως μονον. ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον ορατε οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον horate hoti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon. horate hoti ex ergon dikaioutai anthropos kai ouk ek pisteos monon. horate hoti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon. horate hoti ex ergon dikaioutai anthropos kai ouk ek pisteos monon. orate oti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon orate oti ex ergOn dikaioutai anthrOpos kai ouk ek pisteOs monon orate toinun oti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon orate toinun oti ex ergOn dikaioutai anthrOpos kai ouk ek pisteOs monon orate toinun oti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon orate toinun oti ex ergOn dikaioutai anthrOpos kai ouk ek pisteOs monon orate toinun oti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon orate toinun oti ex ergOn dikaioutai anthrOpos kai ouk ek pisteOs monon orate oti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon orate oti ex ergOn dikaioutai anthrOpos kai ouk ek pisteOs monon orate oti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon orate oti ex ergOn dikaioutai anthrOpos kai ouk ek pisteOs monon Jakab 2:24 De Jakobo 2:24 Ensimmäinen Pietarin kirje 2:24 Jacques 2:24 Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement. Vous voyez donc que l'homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement. Jakobus 2:24 So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein. So sehet ihr, daß ein Mensch aus Werken gerechtfertigt wird, und nicht aus Glauben allein. Giacomo 2:24 Voi vedete adunque che l’uomo è giustificato per le opere, e non per la fede solamente. YAKOBUS 2:24 James 2:24 야고보서 2:24 Iacobi 2:24 Jēkaba vēstule 2:24 Jokûbo laiðkas 2:24 James 2:24 Jakobs 2:24 Santiago 2:24 Vosotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe. Ustedes ven que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe. Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. Tiago 2:24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé. Iacob 2:24 Иакова 2:24 Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только? James 2:24 Jakobsbrevet 2:24 Yakobo 2:24 Santiago 2:24 ยากอบ 2:24 Yakup 2:24 Яков 2:24 James 2:24 Gia-cô 2:24 |