James 2:24
James 2:24
You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.

So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.

You see that a person is justified by works and not by faith alone.

You see that a man is justified by works and not by faith alone.

Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

You see that a man is justified by works and not by faith alone.

You observe that a person is justified through actions and not through faith alone.

You see that a person is justified by works and not by faith alone.

You see that by works a man is justified and not from faith alone.

You see that a person receives God's approval because of what he does, not only because of what he believes.

Ye see then how that by works a man is justified, and not only by faith.

You see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

You see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.

Do you see that by works a man is justified; and not by faith only?

Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only.

Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.

Ye see then that by works a man is justified, and not by faith only.

You all see that it is because of actions that a man is pronounced righteous, and not simply because of faith.

You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.

Ye see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;

Jakobit 2:24
Ju shikoni, pra, se njeriu shfajësohet nga veprat dhe jo vetëm nga besimi.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:24
ترون اذا انه بالاعمال يتبرر الانسان لا بالايمان وحده.

ՅԱԿՈԲՈՍ 2:24
Կը նկատէ՞ք թէ մարդ կ՚արդարանայ գործերո՛վ, ու ո՛չ թէ՝ միայն հաւատքով:

S. Iacquesec. 2:24
Badacussaçue bada ecen obretaric iustificatzen dela guiçona, eta ez fedetic solament?

Dyr Jaaggen 2:24
Ös seghtß also, däß myn grund seine Wercher loosgsprochen werd und nit grad durch n Glaaubn.

Деяния 2:24
Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

雅 各 書 2:24
這 樣 看 來 , 人 稱 義 是 因 著 行 為 , 不 是 單 因 著 信 。

这 样 看 来 , 人 称 义 是 因 着 行 为 , 不 是 单 因 着 信 。

可見人被稱為義是本於行為,不僅是本於信仰。

可见人被称为义是本于行为,不仅是本于信仰。

這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。

这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。

Jakovljeva poslanica 2:24
Gledajte: čovjek se opravdava djelima, a ne samom vjerom.

List Jakubův 2:24
Vidíte-liž tedy, že z skutků ospravedlněn bývá člověk a ne z víry toliko?

Jakob 2:24
I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.

Jakobus 2:24
Ziet gij dan nu, dat een mens uit de werken gerechtvaardigd wordt, en niet alleenlijk uit het geloof?

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:24
ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.

ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.

ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.

Ὁρᾶτε τοίνυν ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.

ὁρᾶτε τοίνυν ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.

ὁράω ὅτι ἐκ ἔργον δικαιόω ἄνθρωπος καί οὐ ἐκ πίστις μόνον

ὁρᾶτε τοίνυν ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.

ὁρᾶτε τοίνυν ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον

ορατε οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον

ορατε οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον

ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον

ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος, και ουκ εκ πιστεως μονον.

ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον

ορατε οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον

horate hoti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon.

horate hoti ex ergon dikaioutai anthropos kai ouk ek pisteos monon.

horate hoti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon.

horate hoti ex ergon dikaioutai anthropos kai ouk ek pisteos monon.

orate oti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon

orate oti ex ergOn dikaioutai anthrOpos kai ouk ek pisteOs monon

orate toinun oti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon

orate toinun oti ex ergOn dikaioutai anthrOpos kai ouk ek pisteOs monon

orate toinun oti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon

orate toinun oti ex ergOn dikaioutai anthrOpos kai ouk ek pisteOs monon

orate toinun oti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon

orate toinun oti ex ergOn dikaioutai anthrOpos kai ouk ek pisteOs monon

orate oti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon

orate oti ex ergOn dikaioutai anthrOpos kai ouk ek pisteOs monon

orate oti ex ergōn dikaioutai anthrōpos kai ouk ek pisteōs monon

orate oti ex ergOn dikaioutai anthrOpos kai ouk ek pisteOs monon

Jakab 2:24
Látjátok tehát, hogy cselekedetekbõl igazul meg az ember, és nem csupán hitbõl.

De Jakobo 2:24
Vi vidas, ke homo pravigxas per faroj, kaj ne sole per fido.

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:24
Niin te siis näette, että ihminen töistä vanhurskautetuksi osoitetaan ja ei ainoastansa uskosta.

Jacques 2:24
Vous voyez qu'un homme est justifié par les oeuvres et non par la foi seulement.

Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.

Vous voyez donc que l'homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.

Jakobus 2:24
So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein.

So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein.

So sehet ihr, daß ein Mensch aus Werken gerechtfertigt wird, und nicht aus Glauben allein.

Giacomo 2:24
Voi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.

Voi vedete adunque che l’uomo è giustificato per le opere, e non per la fede solamente.

YAKOBUS 2:24
Maka nyatalah kepadamu bahwa orang dibenarkan oleh sebab perbuatannya, dan bukannya oleh sebab iman sahaja.

James 2:24
Twalam ihi ! Amdan yețban-ed d aḥeqqi zdat Sidi Ṛebbi s lecɣal yelhan mačči kan s liman-is.

야고보서 2:24
이로 보건대 사람이 행함으로 의롭다 하심을 받고 믿음으로만 아니니라

Iacobi 2:24
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum

Jēkaba vēstule 2:24
Vai redzat, ka darbos cilvēks tiek taisnots, bet ne ticībā vien?

Jokûbo laiðkas 2:24
Jūs matote, kad žmogus išteisinamas darbais, o ne vienu tikėjimu.

James 2:24
Heoi ka kite koutou kei nga mahi he tika mo te tangata, ehara i te mea kei te whakapono anake.

Jakobs 2:24
I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene.

Santiago 2:24
Vosotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.

Ustedes ven que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.

Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

Tiago 2:24
Observais que uma pessoa é justificada por meio das suas ações, e não simplesmente por dizer que crê.

Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.   

Iacob 2:24
Vedeţi dar că omul este socotit neprihănit prin fapte, şi nu numai prin credinţă.

Иакова 2:24
Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?

Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?

James 2:24
Pßantchakait. Shuar aya Y·san shiir Enentßimtamujainchuk tura pΘnker takasmajaisha Yus niin shiir Enentßimtawai.

Jakobsbrevet 2:24
I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.

Yakobo 2:24
Mnaona basi, kwamba mtu hukubaliwa kuwa mwadilifu kwa matendo yake na si kwa imani peke yake.

Santiago 2:24
Nakikita ninyo na sa pamamagitan ng mga gawa'y inaaring ganap ang tao, at hindi sa pamamagitan ng pananampalataya lamang.

ยากอบ 2:24
ท่านทั้งหลายก็เห็นแล้วว่า ผู้ใดจะเป็นคนชอบธรรมได้ ก็เนื่องด้วยการประพฤติ และมิใช่ด้วยความเชื่อเพียงอย่างเดียว

Yakup 2:24
Görüyorsunuz, insan yalnız imanla değil, eylemle de aklanır.

Яков 2:24
Чи бачите ж оце, що з дїл оправдуєть ся чоловік, а не з однієї віри?

James 2:24
Monoto-mi tahilo kanapomonoa' -ra Alata'ala tauna to lompe' po'ingku-ra, uma wule' mepangala' mara-wadi.

Gia-cô 2:24
nhơn đó anh em biết người ta cậy việc làm được xưng công bình, chớ chẳng những là cậy đức tin mà thôi.

James 2:23
Top of Page
Top of Page