James 2:19
James 2:19
You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that--and shudder.

You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.

You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder!

You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.

Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.

You believe that God is one; you do well. The demons also believe--and they shudder.

You believe that there is one God. That's fine! Even the demons believe that and tremble with fear.

You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that--and tremble with fear.

You believe that God is One; you do well; the demons also believe and tremble.

You believe that there is one God. That's fine! The demons also believe that, and they tremble with fear.

Thou believest that God is one; thou doest well; the demons also believe and tremble.

You believe that there is one God; you do well: the demons also believe, and tremble.

You believe that there is one God; you do well: the devils also believe, and tremble.

Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.

Thou believest that there is one God. Thou dost well: the devils also believe and tremble.

Thou believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.

Thou believest that God is one; thou doest well: the devils also believe, and shudder.

Thou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble.

You believe that God is one, and you are quite right: evil spirits also believe this, and shudder."

You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.

thou -- thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!

Jakobit 2:19
Ti beson se ka vetëm një Perëndi. Mirë bën; edhe demonët besojnë dhe dridhen.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:19
انت تؤمن ان الله واحد. حسنا تفعل. والشياطين يؤمنون ويقشعرون

ՅԱԿՈԲՈՍ 2:19
Դուն կը հաւատաս թէ Աստուած մէկ է. լա՛ւ կ՚ընես: Դեւե՛րն ալ կը հաւատան ու կը սարսռան:

S. Iacquesec. 2:19
Hic sinhesten duc ecen Iaincobat dela: vngui eguiten duc: deabruec-ere sinhesten dié, eta ikara diabiltzac.

Dyr Jaaggen 2:19
Du glaaubst, däß s grad dönn ainen Got geit. Daa haast Recht. Aau de boesn Geister glaaubnd dös - und +fibernd grad yso vor Angst.

Деяния 2:19
Ти вярваш, че има [само] един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

雅 各 書 2:19
你 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 錯 ; 鬼 魔 也 信 , 卻 是 戰 驚 。

你 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 错 ; 鬼 魔 也 信 , 却 是 战 惊 。

你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。

你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。

你信神只有一位,你信的不錯!鬼魔也信,卻是戰驚。

你信神只有一位,你信的不错!鬼魔也信,却是战惊。

Jakovljeva poslanica 2:19
Ti vjeruješ da je jedan Bog? Dobro činiš! I đavli vjeruju, i dršću.

List Jakubův 2:19
Ty věříš, že jest jeden Bůh. Dobře činíš. I ďáblovéť tomu věří, avšak třesou se.

Jakob 2:19
Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; ogsaa de onde Aander tro det og skælve.

Jakobus 2:19
Gij gelooft, dat God een enig God is; gij doet wel; de duivelen geloven het ook, en zij sidderen.

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19
σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.

σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς θεὸς ἔστιν; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.

σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς « [ὁ] θεὸς» ⇔ ἔστιν; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.

Σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ θεὸς εἷς ἐστίν· καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν, καὶ φρίσσουσιν.

σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ Θεὸς εἷς ἐστι· καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσι καὶ φρίσσουσι.

σύ πιστεύω ὅτι εἷς εἰμί ὁ θεός καλῶς ποιέω καί ὁ δαιμόνιον πιστεύω καί φρίσσω

σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ Θεὸς εἷς ἐστι; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσι, καὶ φρίσσουσι.

σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ θεός εἷς ἐστιν καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν

συ πιστευεις οτι εις θεος εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν

συ πιστευεις οτι εις εστιν ο θεος καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν

συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν

συ πιστευεις οτι ο Θεος εις εστι; καλως ποιεις· και τα δαιμονια πιστευουσι, και φρισσουσι.

συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν

συ πιστευεις οτι εις {VAR1: θεος εστιν } {VAR2: εστιν ο θεος } καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν

sy pisteueis hoti heis estin ho Theos? kalōs poieis; kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin.

sy pisteueis hoti heis estin ho Theos? kalos poieis; kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin.

sy pisteueis hoti heis theos estin? kalōs poieis; kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin.

sy pisteueis hoti heis theos estin? kalos poieis; kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin.

su pisteueis oti eis estin o theos kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin

su pisteueis oti eis estin o theos kalOs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin

su pisteueis oti o theos eis estin kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin

su pisteueis oti o theos eis estin kalOs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin

su pisteueis oti o theos eis estin kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin

su pisteueis oti o theos eis estin kalOs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin

su pisteueis oti o theos eis estin kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin

su pisteueis oti o theos eis estin kalOs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin

su pisteueis oti eis theos estin kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin

su pisteueis oti eis theos estin kalOs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin

su pisteueis oti eis {WH: theos estin } {UBS4: estin o theos } kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin

su pisteueis oti eis {WH: theos estin} {UBS4: estin o theos} kalOs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin

Jakab 2:19
Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek.

De Jakobo 2:19
Vi ja kredas, ke Dio estas unu; vi faras bone; la demonoj ankaux kredas kaj tremas.

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:19
Sinä uskot, että yksi Jumala on, sen sinä oikein teet; perkeleet myös sen uskovat ja vapisevat.

Jacques 2:19
Tu crois que Dieu est un; tu fais bien: les démons aussi croient, et ils frissonnent.

Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent.

Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu; tu fais bien; les Démons le croient aussi, et ils [en] tremblent.

Jakobus 2:19
Du glaubest, daß ein einiger Gott ist; du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern.

Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern.

Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du thust recht daran; auch die Dämonen glauben es und schaudern.

Giacomo 2:19
Tu credi che v’è un sol Dio, e fai bene; anche i demoni lo credono e tremano.

Tu credi che Iddio è un solo; ben fai; i demoni lo credono anch’essi, e tremano.

YAKOBUS 2:19
Engkau ini percaya bahwa Allah Satu sahaja adanya. Benar, segala setan pun percaya juga, dan menggeletar.

James 2:19
Tumneḍ belli yiwen n Ṛebbi kan i gellan ? d ayen yelhan ; ula d ccwaṭen umnen yis yerna țergigin seg-s.

야고보서 2:19
네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 ? 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라

Iacobi 2:19
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt

Jēkaba vēstule 2:19
Tu tici, ka ir viens Dievs, tu labi dari; arī ļaunie gari tic un dreb.

Jokûbo laiðkas 2:19
Tu tiki, kad yra vienas Dievas? Gerai darai. Ir demonai tiki ir dreba!

James 2:19
E whakapono ana koe kotahi tonu te Atua; he pai tau meatanga: e whakapono ana hoki nga rewera, me te wiri ano.

Jakobs 2:19
Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver.

Santiago 2:19
Tú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.

Tú crees que Dios es uno (que hay un solo Dios). Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.

Tú crees que hay un Dios; bien haces; también los demonios creen y tiemblan.

Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.

Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

Tiago 2:19
Crês, tu, na existência de um só Deus? Fazes bem! Até mesmo os demônios crêem e tremem!

Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.   

Iacob 2:19
Tu crezi că Dumnezeu este unul, şi bine faci; dar şi dracii cred... şi se înfioară!

Иакова 2:19
Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.

Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.

James 2:19
Nekas Yus chikichkiiti tu Enentßimtame. Nuka pΘnker T·rame. T·rasha iwianchcha nunasha nΘkainiawai. Tura umircha ßsar ashamainiawai.

Jakobsbrevet 2:19
Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.

Yakobo 2:19
Je, wewe unaamini kwamba yuko Mungu mmoja? Sawa! Lakini hata pepo huamini hilo, na hutetemeka kwa hofu.

Santiago 2:19
Ikaw ay sumasampalataya na ang Dios ay iisa; mabuti ang iyong ginagawa: ang mga demonio man ay nagsisisampalataya, at nagsisipanginig.

ยากอบ 2:19
ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียว นั่นก็ดีอยู่แล้ว แม้พวกปิศาจก็เชื่อเช่นกัน และกลัวจนตัวสั่น

Yakup 2:19
Sen Tanrının bir olduğuna inanıyorsun, iyi ediyorsun. Cinler bile buna inanıyor ve titriyorlar!

Яков 2:19
Ти віруєш, що Бог один; добре робиш: і біси вірують, та й тремтять.

James 2:19
Ha tapangala' kahadudua-na-wadi Alata'ala-e? Makono moto tetu. Aga ane tetu-wadi, uma hono'! Bangku' seta-hawoe', rapangala' wo'o-rawo kahadudua-na-wadi Alata'ala. Toe pai' moridi' -ra nakeni eka' -ra.

Gia-cô 2:19
Ngươi tin rằng chỉ có một Ðức Chúa Trời mà thôi, ngươi tin phải; ma quỉ cũng tin như vậy và run sợ.

James 2:18
Top of Page
Top of Page