James 2:16 If one of you says to them, "Go in peace; keep warm and well fed," but does nothing about their physical needs, what good is it? and you say, "Good-bye and have a good day; stay warm and eat well"--but then you don't give that person any food or clothing. What good does that do? and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what good is that? and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and be filled," and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that? And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you don't give them what the body needs, what good is it? and one of you tells them, "Go in peace! Stay warm and eat heartily." If you do not provide for their bodily needs, what good does it do? and one of you says to them, "Go in peace, keep warm and eat well," but you do not give them what the body needs, what good is it? And any of you will say to them, “Go in peace, be warm, be full”, and he would not give them the bodily necessities, what good is that? and one of you tells that person, "God be with you! Stay warm, and make sure you eat enough." If you don't provide for that person's physical needs, what good does it do? and one of you says unto them, Depart in peace; be ye warmed and filled; but ye do not give them those things which are needful for the body; what shall it profit them? And one of you say unto them, Depart in peace, be warmed and filled; yet you give them not those things which are needful to the body; what does it profit? And one of you say to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding you give them not those things which are needful to the body; what does it profit? and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit? And one of you say to them: Go in peace, be ye warmed and filled; yet give them not those things that are necessary for the body, what shall it profit? and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what is the profit? and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit? And one of you sayeth to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? and one of you says to them, "I wish you well; keep yourselves warm and well fed," and yet you do not give them what they need; what is the use of that? and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you didn't give them the things the body needs, what good is it? and any one of you may say to them, 'Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what is the profit? Jakobit 2:16 ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:16 ՅԱԿՈԲՈՍ 2:16 S. Iacquesec. 2:16 Dyr Jaaggen 2:16 Деяния 2:16 雅 各 書 2:16 你 们 中 间 有 人 对 他 们 说 : 「 平 平 安 安 的 去 罢 ! 愿 你 们 穿 得 暖 , 吃 得 饱 」 ; 却 不 给 他 们 身 体 所 需 用 的 , 这 有 甚 麽 益 处 呢 ? 而你們當中有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖、吃得飽!」,卻不給他們身體所需要的,這有什麼好處呢? 而你们当中有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖、吃得饱!”,却不给他们身体所需要的,这有什么好处呢? 你們中間有人對他們說「平平安安地去吧,願你們穿得暖、吃得飽」,卻不給他們身體所需用的,這有什麼益處呢? 你们中间有人对他们说“平平安安地去吧,愿你们穿得暖、吃得饱”,却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢? Jakovljeva poslanica 2:16 List Jakubův 2:16 Jakob 2:16 Jakobus 2:16 ΙΑΚΩΒΟΥ 2:16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος; εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί ὄφελος; εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί [τὸ] ὄφελος; εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν, Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος; εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν, ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος; λέγω δέ τὶς αὐτός ἐκ ὑμεῖς ὑπάγω ἐν εἰρήνη θερμαίνω καί χορτάζω μή δίδωμι δέ αὐτός ὁ ἐπιτήδειος ὁ σῶμα τίς ὁ ὄφελος εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν, Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε· μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος; εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος τί τὸ ὄφελος ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι οφελος ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι το οφελος ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι το οφελος ειπη δε τις αυτοις εξ υμων, Υπαγετε εν ειρηνη, θερμαινεσθε και χορταζεσθε· μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος, τι το οφελος; ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι το οφελος ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι {VAR2: το } οφελος eipē de tis autois ex hymōn Hypagete en eirēnē, thermainesthe kai chortazesthe, mē dōte de autois ta epitēdeia tou sōmatos, ti to ophelos? eipe de tis autois ex hymon Hypagete en eirene, thermainesthe kai chortazesthe, me dote de autois ta epitedeia tou somatos, ti to ophelos? eipē de tis autois ex hymōn Hypagete en eirēnē, thermainesthe kai chortazesthe, mē dōte de autois ta epitēdeia tou sōmatos, ti ophelos? eipe de tis autois ex hymon Hypagete en eirene, thermainesthe kai chortazesthe, me dote de autois ta epitedeia tou somatos, ti ophelos? eipē de tis autois ex umōn upagete en eirēnē thermainesthe kai chortazesthe mē dōte de autois ta epitēdeia tou sōmatos ti to ophelos eipE de tis autois ex umOn upagete en eirEnE thermainesthe kai chortazesthe mE dOte de autois ta epitEdeia tou sOmatos ti to ophelos eipē de tis autois ex umōn upagete en eirēnē thermainesthe kai chortazesthe mē dōte de autois ta epitēdeia tou sōmatos ti to ophelos eipE de tis autois ex umOn upagete en eirEnE thermainesthe kai chortazesthe mE dOte de autois ta epitEdeia tou sOmatos ti to ophelos eipē de tis autois ex umōn upagete en eirēnē thermainesthe kai chortazesthe mē dōte de autois ta epitēdeia tou sōmatos ti to ophelos eipE de tis autois ex umOn upagete en eirEnE thermainesthe kai chortazesthe mE dOte de autois ta epitEdeia tou sOmatos ti to ophelos eipē de tis autois ex umōn upagete en eirēnē thermainesthe kai chortazesthe mē dōte de autois ta epitēdeia tou sōmatos ti to ophelos eipE de tis autois ex umOn upagete en eirEnE thermainesthe kai chortazesthe mE dOte de autois ta epitEdeia tou sOmatos ti to ophelos eipē de tis autois ex umōn upagete en eirēnē thermainesthe kai chortazesthe mē dōte de autois ta epitēdeia tou sōmatos ti ophelos eipE de tis autois ex umOn upagete en eirEnE thermainesthe kai chortazesthe mE dOte de autois ta epitEdeia tou sOmatos ti ophelos eipē de tis autois ex umōn upagete en eirēnē thermainesthe kai chortazesthe mē dōte de autois ta epitēdeia tou sōmatos ti {UBS4: to } ophelos eipE de tis autois ex umOn upagete en eirEnE thermainesthe kai chortazesthe mE dOte de autois ta epitEdeia tou sOmatos ti {UBS4: to} ophelos Jakab 2:16 De Jakobo 2:16 Ensimmäinen Pietarin kirje 2:16 Jacques 2:16 et que l'un d'entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez! et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il? Et que quelqu'un d'entre vous leur dise : allez en paix, chauffez-vous, et vous rassasiez; et que vous ne leur donniez point les choses nécessaires pour le corps, que leur servira cela? Jakobus 2:16 und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate euch, wärmet euch und sättiget euch! ihr gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist: was hülfe ihnen das? {~} {~} {~} es sagt aber einer von euch zu ihnen: gehet hin in Frieden, wärmet euch und sättiget euch, ihr gebt ihnen aber nicht des Leibes Notdurft, was nutzt das? Giacomo 2:16 ed alcun di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi, e satollatevi; e voi non date loro i bisogni del corpo; qual pro fate loro? YAKOBUS 2:16 James 2:16 야고보서 2:16 Iacobi 2:16 Jēkaba vēstule 2:16 Jokûbo laiðkas 2:16 James 2:16 Jakobs 2:16 Santiago 2:16 y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve? y uno de ustedes les dice: "Vayan en paz, caliéntense y sáciense," pero no les dan lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve? y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos; pero no les da lo que necesitan para el cuerpo, ¿de qué aprovechará? Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará? y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará? Tiago 2:16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso? Iacob 2:16 Иакова 2:16 а кто-нибудь из вас скажет им: `идите с миром, грейтесь и питайтесь`, но не даст им потребного для тела: что пользы? James 2:16 Jakobsbrevet 2:16 Yakobo 2:16 Santiago 2:16 ยากอบ 2:16 Яков 2:16 James 2:16 Gia-cô 2:16 |