James 2:13
James 2:13
because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.

There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.

For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.

For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.

For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.

For judgment is without mercy to the one who hasn't shown mercy. Mercy triumphs over judgment.

For the one who has shown no mercy will be judged without mercy. Mercy triumphs over judgment.

For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over judgment.

The judgment is without mercy against him who does not practice mercy, but with mercy, you have dominion over judgment.

No mercy will be shown to those who show no mercy to others. Mercy triumphs over judgment.

For judgment without mercy shall be done unto the one that has shown no mercy; and mercy boasts against judgment.

For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy triumphs over judgment.

For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment.

For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.

For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment.

for judgment will be without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.

For judgment is without mercy to him that hath shewed no mercy: mercy glorieth against judgment.

For he shall have judgment without mercy that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.

For he who shows no mercy will have judgement given against him without mercy; but mercy triumphs over judgement.

For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.

for the judgment without kindness is to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.

Jakobit 2:13
sepse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:13
لان الحكم هو بلا رحمة لمن لم يعمل رحمة. والرحمة تفتخر على الحكم

ՅԱԿՈԲՈՍ 2:13
Որովհետեւ դատաստանը անողորմ պիտի ըլլայ անոր՝ որ չէ ողորմած. սակայն ողորմութիւնը կը պարծենայ դատաստանին դիմաց:

S. Iacquesec. 2:13
Ecen condemnatione misericordia gabe eguinen çayó misericordia eguin eztuqueenari: eta gloriatzen da misericordia condemnationearen contra.

Dyr Jaaggen 2:13
Denn s Gricht ist gnaadnloos gen dönn, der so nit selber barmig gwösn ist. De Barmhertzigkeit aber signumftt über s Gricht.

Деяния 2:13
Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.

雅 各 書 2:13
因 為 那 不 憐 憫 人 的 , 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 ; 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝 。

因 为 那 不 怜 悯 人 的 , 也 要 受 无 怜 悯 的 审 判 ; 怜 悯 原 是 向 审 判 夸 胜 。

要知道,那不施憐憫的人,要受毫無憐憫的審判;憐憫勝過審判。

要知道,那不施怜悯的人,要受毫无怜悯的审判;怜悯胜过审判。

因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。

因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。

Jakovljeva poslanica 2:13
Jer nemilosrdan je sud onomu tko ne čini milosrđa; a milosrđe likuje nad sudom.

List Jakubův 2:13
Nebo odsouzení bez milosrdenství stane se tomu, kdož nečiní milosrdenství, ale chlubíť se milosrdenstvím proti odsudku.

Jakob 2:13
Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.

Jakobus 2:13
Want een onbarmhartig oordeel zal gaan over dengene, die geen barmhartigheid gedaan heeft; en de barmhartigheid roemt tegen het oordeel.

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

Ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεον κρίσεως.

ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

ὁ γάρ κρίσις ἀνίλεως ὁ μή ποιέω ἔλεος κατακαυχάομαι ἔλεος κρίσις

ἡ γὰρ κρίσις ἀνίλεως τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· καὶ κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

ἡ γὰρ κρίσις ἀνίλεως τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· καὶ κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως

η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεος κρισεως

η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεος κρισεως

η γαρ κρισις ανιλεως τω μη ποιησαντι ελεος και κατακαυχαται ελεος κρισεως

η γαρ κρισις ανιλεως τω μη ποιησαντι ελεος· και κατακαυχαται ελεος κρισεως.

η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεον κρισεως

η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεος κρισεως

hē gar krisis aneleos tō mē poiēsanti eleos; katakauchatai eleos kriseōs.

he gar krisis aneleos to me poiesanti eleos; katakauchatai eleos kriseos.

hē gar krisis aneleos tō mē poiēsanti eleos; katakauchatai eleos kriseōs.

he gar krisis aneleos to me poiesanti eleos; katakauchatai eleos kriseos.

ē gar krisis aneleos tō mē poiēsanti eleos katakauchatai eleos kriseōs

E gar krisis aneleos tO mE poiEsanti eleos katakauchatai eleos kriseOs

ē gar krisis aneleos tō mē poiēsanti eleos katakauchatai eleon kriseōs

E gar krisis aneleos tO mE poiEsanti eleos katakauchatai eleon kriseOs

ē gar krisis anileōs tō mē poiēsanti eleos kai katakauchatai eleos kriseōs

E gar krisis anileOs tO mE poiEsanti eleos kai katakauchatai eleos kriseOs

ē gar krisis anileōs tō mē poiēsanti eleos kai katakauchatai eleos kriseōs

E gar krisis anileOs tO mE poiEsanti eleos kai katakauchatai eleos kriseOs

ē gar krisis aneleos tō mē poiēsanti eleos katakauchatai eleos kriseōs

E gar krisis aneleos tO mE poiEsanti eleos katakauchatai eleos kriseOs

ē gar krisis aneleos tō mē poiēsanti eleos katakauchatai eleos kriseōs

E gar krisis aneleos tO mE poiEsanti eleos katakauchatai eleos kriseOs

Jakab 2:13
Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, a ki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen.

De Jakobo 2:13
CXar al tiu, kiu ne kompatis, la jugxo estos senkompata; la kompato sin altigas super la jugxo.

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:13
Sillä armotoin tuomio pitää hänen päällensä tuleman, joka ei laupiutta tehnyt; ja laupius kehuu tuomiota vastaan.

Jacques 2:13
car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a pas usé de miséricorde. La miséricorde se glorifie vis-à-vis du jugement.

car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.

Car il y aura une condamnation sans miséricorde sur celui qui n'aura point usé de miséricorde; mais la miséricorde se met à l'abri de la condamnation.

Jakobus 2:13
Es wird aber ein unbarmherzig Gericht über den gehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmet sich wider das Gericht.

Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.

Denn das Gericht ist unbarmherzig gegen den, der nicht Barmherzigkeit thut. Barmherzigkeit darf herabsehen auf das Gericht.

Giacomo 2:13
Perché il giudicio è senza misericordia per colui che non ha usato misericordia: la misericordia trionfa del giudicio.

Perciocchè il giudicio senza misericordia sarà contro a colui che non avrà usata misericordia; e misericordia si gloria contro a giudicio.

YAKOBUS 2:13
Karena hukuman tiada mengasihani orang yang tiada menunjukkan kasihan. Maka kasihan itu mengatas hukuman.

James 2:13
Sidi Ṛebbi ur yețḥunnu ara ɣef win ur nețḥunnu ɣef wiyaḍ meɛna win yețḥunnun ɣef wiyaḍ, ur yețțagad ara ass n lḥisab.

야고보서 2:13
긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 긍휼없는 심판이 있으리라 긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라

Iacobi 2:13
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio

Jēkaba vēstule 2:13
Jo tiesa nežēlīga tiem, kas neparāda žēlsirdību. Bet žēlsirdība pārsniedz tiesu.

Jokûbo laiðkas 2:13
Teismas negailestingas tam, kuris neparodė gailestingumo. O gailestingumas triumfuoja prieš teismą.

James 2:13
Ko te tangata hoki kahore ona ngakau tohu, e kore e tohungia ina whakawakia; ka whakapehapeha ia te ngakau tohu ki te whakawa.

Jakobs 2:13
For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen.

Santiago 2:13
Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio.

Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia. La misericordia triunfa sobre el juicio.

Porque juicio sin misericordia se hará con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.

Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.

Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.

Tiago 2:13
pois será exercido um juízo sem misericórdia sobre quem também não usou de compaixão. A graça triunfa sobre o juízo! As atitudes demonstram a fé

Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.   

Iacob 2:13
căci judecata este fără milă pentru celce n'a avut milă; dar mila biruieşte judecata.

Иакова 2:13
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.

Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.

James 2:13
Chikichan waitnentachkunka waitnennatsuk Asutnißttawai. Tura waitnenkratniuitkiurninkia tsawant jeamtai Yus iin waitnentramprattaji.

Jakobsbrevet 2:13
Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.

Yakobo 2:13
Maana, Mungu hatakuwa na huruma atakapomhukumu mtu asiyekuwa na huruma. Lakini huruma hushinda hukumu.

Santiago 2:13
Sapagka't ang paghuhukom ay walang awa doon sa hindi nagpakita ng awa: ang awa ay lumuluwalhati laban sa paghuhukom.

ยากอบ 2:13
เพราะว่าการพิพากษาย่อมไม่กรุณาต่อผู้ที่ไม่แสดงความกรุณา แต่ความกรุณาย่อมมีชัยเหนือการพิพากษา

Yakup 2:13
Çünkü yargı merhamet göstermeyene karşı merhametsizdir. Merhamet yargıya galip gelir.

Яков 2:13
Суд бо без милосердя тому, хто не зробив милости, і вихваляеть ся милосерде суду (понад суд).

James 2:13
Apa' tauna to uma ria ahi' -na hi doo-na, Pue' mpai' mpohuku' -i hante uma ria ahi' -na. Aga hi tauna to ma'ahi' hi doo-na, Pue' wo'o mpai' mpopohiloi-i ahi' -na hi eo pehukua'.

Gia-cô 2:13
Sự đoán xét không thương xót kẻ chẳng làm sự thương xót; nhưng sự thương xót thắng sự đoán xét.

James 2:12
Top of Page
Top of Page