James 2:12
James 2:12
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,

So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.

So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.

So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.

So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

Speak and act as those who will be judged by the law of freedom.

You must make it your habit to speak and act like people who are going to be judged by the law of liberty.

Speak and act as those who will be judged by a law that gives freedom.

So be speaking and acting as a person who is going to be judged by The Law of Liberty.

Talk and act as people who are going to be judged by laws that bring freedom.

So speak ye and so do as those that shall be judged by the law of liberty.

So speak, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

So speak you, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.

So speak ye, and so do, as being to be judged by the law of liberty.

So speak ye, and so act, as those that are to be judged by the law of liberty;

So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.

So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

Speak and act as those should who are expecting to be judged by the Law of freedom.

So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.

so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,

Jakobit 2:12
Prandaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë,

ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:12
هكذا تكلموا وهكذا افعلوا كعتيدين ان تحاكموا بناموس الحرية.

ՅԱԿՈԲՈՍ 2:12
Ա՛յնպէս խօսեցէք եւ ա՛յնպէս գործեցէք՝ որպէս թէ պիտի դատուիք ազատութեան Օրէնքով:

S. Iacquesec. 2:12
Hala minça çaitezte eta hala eguiçue nola libertatezco Legueaz iugeatu behar diradenéc.

Dyr Jaaggen 2:12
Rödtß und handdtß drum aau wie Leut, wo naach *dönn* Gsötz grichtt werdnd, dös wo frei macht!

Деяния 2:12
Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.

雅 各 書 2:12
你 們 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 審 判 , 就 該 照 這 律 法 說 話 行 事 。

你 们 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 审 判 , 就 该 照 这 律 法 说 话 行 事 。

既然你們將要照著那使人得自由的律法受審判,就應當照此說話、行事。

既然你们将要照着那使人得自由的律法受审判,就应当照此说话、行事。

你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。

你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。

Jakovljeva poslanica 2:12
Tako govorite i tako činite kao oni koji imaju biti suđeni po zakonu slobode.

List Jakubův 2:12
Tak mluvte a tak čiňte, jakožto ti, kteříž podle zákona svobody souzeni býti máte.

Jakob 2:12
Taler saaledes og gører saaledes, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.

Jakobus 2:12
Spreekt alzo, en doet alzo, als die door de wet der vrijheid zult geoordeeld worden.

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:12
οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.

οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.

οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.

Οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε, ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.

οὕτω λαλεῖτε καὶ οὕτω ποιεῖτε, ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι·

οὕτω λαλέω καί οὕτω ποιέω ὡς διά νόμος ἐλευθερία μέλλω κρίνω

οὕτω λαλεῖτε καὶ οὕτω ποιεῖτε, ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.

οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι

ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι

ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι

ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι

ουτως λαλειτε και ουτω ποιειτε, ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι.

ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι

ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι

houtōs laleite kai houtōs poieite hōs dia nomou eleutherias mellontes krinesthai.

houtos laleite kai houtos poieite hos dia nomou eleutherias mellontes krinesthai.

houtōs laleite kai houtōs poieite hōs dia nomou eleutherias mellontes krinesthai.

houtos laleite kai houtos poieite hos dia nomou eleutherias mellontes krinesthai.

outōs laleite kai outōs poieite ōs dia nomou eleutherias mellontes krinesthai

outOs laleite kai outOs poieite Os dia nomou eleutherias mellontes krinesthai

outōs laleite kai outōs poieite ōs dia nomou eleutherias mellontes krinesthai

outOs laleite kai outOs poieite Os dia nomou eleutherias mellontes krinesthai

outōs laleite kai outōs poieite ōs dia nomou eleutherias mellontes krinesthai

outOs laleite kai outOs poieite Os dia nomou eleutherias mellontes krinesthai

outōs laleite kai outōs poieite ōs dia nomou eleutherias mellontes krinesthai

outOs laleite kai outOs poieite Os dia nomou eleutherias mellontes krinesthai

outōs laleite kai outōs poieite ōs dia nomou eleutherias mellontes krinesthai

outOs laleite kai outOs poieite Os dia nomou eleutherias mellontes krinesthai

outōs laleite kai outōs poieite ōs dia nomou eleutherias mellontes krinesthai

outOs laleite kai outOs poieite Os dia nomou eleutherias mellontes krinesthai

Jakab 2:12
Úgy szóljatok és úgy cselekedjetek, mint a kiket a szabadság törvénye fog megítélni.

De Jakobo 2:12
Tiel parolu, kaj tiel agu, kiel jugxotoj laux legxo de libereco.

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:12
Näin te puhukaat ja näin te tehkäät, niinkuin ne, jotka vapauden lain kautta pitää tuomittaman.

Jacques 2:12
Ainsi parlez, et ainsi agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté;

Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,

Parlez et agissez comme devant être jugés par la Loi de la liberté.

Jakobus 2:12
Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden.

Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden.

So redet und so handelt wie Leute, welche durch das Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen.

Giacomo 2:12
Parlate e operate come dovendo esser giudicati da una legge di libertà.

Così parlate, e così operate, come avendo da esser giudicati per la legge della libertà.

YAKOBUS 2:12
Katakanlah begitu dan turutlah begitu seperti orang yang akan dihakimkan oleh hukum kemerdekaan.

James 2:12
Ilaq aț-țeẓrem belli Sidi Ṛebbi a kkun-iḥaseb s ccariɛa-ines yețțaken tilelli ɣef kra n wayen i tețmeslayem d wayen i txeddmem ;

야고보서 2:12
너희는 자유의 율법대로 심판받을 자처럼 말도 하고 행하기도 하라

Iacobi 2:12
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari

Jēkaba vēstule 2:12
Tā runājiet un tā dariet, kā tie, ko tiesās brīvības likums,

Jokûbo laiðkas 2:12
Taip kalbėkite ir taip darykite, kaip tie, kurie bus teisiami pagal laisvės įstatymą.

James 2:12
Kia rite ta koutou korero, ta koutou mahi, ki ta te hunga e whakawakia a mua i runga i nga tikanga o te ture herekore.

Jakobs 2:12
Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov!

Santiago 2:12
Así hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.

Así hablen ustedes y así procedan, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.

Así hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.

Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

Tiago 2:12
Falai e procedei com todos, como quem haverá de ser julgado pela lei da liberdade;

Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.   

Iacob 2:12
Să vorbiţi şi să lucraţi ca nişte oameni cari au să fie judecaţi de o lege a slobozeniei:

Иакова 2:12
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.

Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.

James 2:12
Kristu ankant awajtamsamtai ii Yamßi ni akupeamuri Y·pichuch umirkamniaitji. Nu asamtai nu akupkamujai mΘtek wekakurninkia Yus "pΘnker T·raitme" turamtatji. Tura umikchakrinkia "pΘnker umikchaitme" turamtatji. Tura nu Enentßimsar pΘnker chichasar takasar wekasatniuitji.

Jakobsbrevet 2:12
Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.

Yakobo 2:12
Basi, semeni na kutenda kama watu watakaohukumiwa kwa sheria iletayo uhuru.

Santiago 2:12
Gayon ang inyong salitain, at gayon ang inyong gawin, na gaya ng mga taong huhukuman sa pamamagitan ng kautusan ng kalayaan.

ยากอบ 2:12
ท่านทั้งหลายจงพูดและจงกระทำเช่นผู้ที่จะได้รับการพิพากษาด้วยพระราชบัญญัติแห่งเสรีภาพ

Yakup 2:12
Özgürlük Yasasıyla yargılanacak olanlar gibi konuşup davranın.

Яков 2:12
Так говоріте і так творіте, яко такі, що законом свободним судити метесь.

James 2:12
Toe pai' kana tapelompehi pololita-ta pai' po'ingku-ta. Apa' kita' toi-mi to rapohurai kara-kara-ta ntuku' Atura Pue' to mpobahaka manusia' ngkai jeko'.

Gia-cô 2:12
Hãy nói và làm dường như phải chịu luật pháp tự do đoán xét mình.

James 2:11
Top of Page
Top of Page