James 2:1
James 2:1
My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.

My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?

My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.

My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

My brothers, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.

My brothers, do not let your faith in our glorious Lord Jesus, the Messiah, be tainted by favoritism.

My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.

My brethren, do not hold the glorious faith of our Lord Yeshua The Messiah with acceptance of persons.

My brothers and sisters, practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ by not favoring one person over another.

My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus, the glorious Christ, with respect of persons.

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

My brothers, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect of persons.

My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, Lord of glory, with respect of persons:

My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

My brethren, you must not make distinctions between one man and another while you are striving to maintain faith in the Lord Jesus Christ, who is our glory.

My brothers, don't hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.

My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,

Jakobit 2:1
Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:1
يا اخوتي لا يكن لكم ايمان ربنا يسوع المسيح رب المجد في المحاباة.

ՅԱԿՈԲՈՍ 2:1
Եղբայրնե՛րս, առանց աչառութեան թող ըլլայ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի՝ փառքի Տէրոջ հաւատքը:

S. Iacquesec. 2:1
Ene anayeác, eztuçuela Iesus Christ gure Iaun gloriazcoaren fedea, personén acceptionerequin.

Dyr Jaaggen 2:1
Meine Brüeder, woß an ünsern Herrn, önn Iesenn Kristn glaaubtß, önn Herrn der Herrlichkeit, hüettß enk dyrvor, auf s Litz zo n Schaun!

Деяния 2:1
Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

雅 各 書 2:1
我 的 弟 兄 們 , 你 們 信 奉 我 們 榮 耀 的 主 耶 穌 基 督 , 便 不 可 按 著 外 貌 待 人 。

我 的 弟 兄 们 , 你 们 信 奉 我 们 荣 耀 的 主 耶 稣 基 督 , 便 不 可 按 着 外 貌 待 人 。

我的弟兄們,你們應當持守對我們榮耀的主耶穌基督的信仰,不要懷著偏待人的心。

我的弟兄们,你们应当持守对我们荣耀的主耶稣基督的信仰,不要怀着偏待人的心。

我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。

我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。

Jakovljeva poslanica 2:1
Braćo moja, vjeru Gospodina našega Isusa Krista slavnoga ne miješajte s pristranošću!

List Jakubův 2:1
Bratří moji, nepřipojujtež přijímání osob k víře slavného Pána našeho Jezukrista.

Jakob 2:1
Mine Brødre! Eders Tro paa vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!

Jakobus 2:1
Mijn broeders, hebt niet het geloof van onzen Heere Jezus Christus, den Heere der heerlijkheid, met aanneming des persoons.

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:1
Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης.

Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης;

Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης;

Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ τῆς δόξης.

Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης.

ἀδελφός ἐγώ μή ἐν προσωποληψία ἔχω ὁ πίστις ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ὁ δόξα

Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης.

Ἀδελφοί μου μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης

αδελφοι μου μη εν προσωπολημψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης

αδελφοι μου μη εν προσωπολημψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης

αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης

Αδελφοι μου, μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του Κυριου ημων Ιησου Χριστου της δοξης.

αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης

αδελφοι μου μη εν προσωπολημψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης

Adelphoi mou, mē en prosōpolēmpsiais echete tēn pistin tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou tēs doxēs.

Adelphoi mou, me en prosopolempsiais echete ten pistin tou Kyriou hemon Iesou Christou tes doxes.

Adelphoi mou, mē en prosōpolēmpsiais echete tēn pistin tou kyriou hēmōn Iēsou Christou tēs doxēs?

Adelphoi mou, me en prosopolempsiais echete ten pistin tou kyriou hemon Iesou Christou tes doxes?

adelphoi mou mē en prosōpolēmpsiais echete tēn pistin tou kuriou ēmōn iēsou christou tēs doxēs

adelphoi mou mE en prosOpolEmpsiais echete tEn pistin tou kuriou EmOn iEsou christou tEs doxEs

adelphoi mou mē en prosōpolēpsiais echete tēn pistin tou kuriou ēmōn iēsou christou tēs doxēs

adelphoi mou mE en prosOpolEpsiais echete tEn pistin tou kuriou EmOn iEsou christou tEs doxEs

adelphoi mou mē en prosōpolēpsiais echete tēn pistin tou kuriou ēmōn iēsou christou tēs doxēs

adelphoi mou mE en prosOpolEpsiais echete tEn pistin tou kuriou EmOn iEsou christou tEs doxEs

adelphoi mou mē en prosōpolēpsiais echete tēn pistin tou kuriou ēmōn iēsou christou tēs doxēs

adelphoi mou mE en prosOpolEpsiais echete tEn pistin tou kuriou EmOn iEsou christou tEs doxEs

adelphoi mou mē en prosōpolēmpsiais echete tēn pistin tou kuriou ēmōn iēsou christou tēs doxēs

adelphoi mou mE en prosOpolEmpsiais echete tEn pistin tou kuriou EmOn iEsou christou tEs doxEs

adelphoi mou mē en prosōpolēmpsiais echete tēn pistin tou kuriou ēmōn iēsou christou tēs doxēs

adelphoi mou mE en prosOpolEmpsiais echete tEn pistin tou kuriou EmOn iEsou christou tEs doxEs

Jakab 2:1
Atyámfiai ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, a mely van a dicsõség Urában, a mi Jézus Krisztusunkban.

De Jakobo 2:1
Miaj fratoj, ne kun personfavorado tenu la fidon de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la glora Sinjoro.

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:1
Rakkaat veljeni, älkäät muodonkatsomisessa pitäkö uskoa kunnian Herran Jesuksen Kristuksen päälle.

Jacques 2:1
Mes frères, n'ayez pas la foi de notre Seigneur Jésus Christ, Seigneur de gloire, en faisant acception de personnes.

Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit exempte de toute acception de personnes.

Mes frères, n'ayez point la foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorieux, en ayant égard à l'apparence des personnes.

Jakobus 2:1
Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der HERRLIchkeit, Ansehen der Person leide.

Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der Herrlichkeit, Ansehung der Person leide.

Meine Brüder, pfleget des Glaubens an unseren Herrn der Herrlichkeit Jesus Christus nicht unter Menschenrücksichten.

Giacomo 2:1
Fratelli miei, la vostra fede nel nostro Signor Gesù Cristo, il Signor della gloria, sia scevra da riguardi personali.

FRATELLI miei, non abbiate la fede della gloria di Gesù Cristo, Signor nostro, con riguardi alle qualità delle persone.

YAKOBUS 2:1
Hai saudara-saudaraku, yang beriman kepada Tuhan kita Yesus Kristus yang mulia, janganlah kamu tunjukkan iman itu dengan menilik atas rupa orang.

James 2:1
Ay atmaten, ur xeddmet ara lxilaf ger watmaten, d ayen ur nlaq ara ad yili ɣer wid yețțamnen s Ssid-nneɣ ameqqran, Ɛisa Lmasiḥ.

야고보서 2:1
내 형제들아 영광의 주 곧 우리 주 예수 그리스도를 믿는 믿음을 너희가 받았으니 사람을 외모로 취하지 말라

Iacobi 2:1
fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae

Jēkaba vēstule 2:1
Mani brāļi, mūsu godības Kunga Jēzus Kristus ticību nevērtējiet pēc personas stāvokļa!

Jokûbo laiðkas 2:1
Mano broliai, turėkite mūsų Jėzaus Kristaus, šlovės Viešpaties, tikėjimą, neatsižvelgdami į asmenis.

James 2:1
E oku teina, kaua e waiho i runga i te whakapai kanohi te whakapono ki to tatou Ariki kororia, ki a Ihu Karaiti.

Jakobs 2:1
Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!

Santiago 2:1
Hermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.

Hermanos míos, no tengan su fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.

Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo, en acepción de personas.

HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.

Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesús, el Cristo glorioso, en acepción de personas.

Tiago 2:1
Caros irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façais acepção de pessoas, tratando-as com preconceito ou parcialidade.

Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.   

Iacob 2:1
Fraţii mei, să nu ţineţi credinţa Domnului nostru Isus Hristos, Domnul slavei, căutînd la faţa omului.

Иакова 2:1
Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.

Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.

James 2:1
Yatsuru, ii Uuntri Jesukrφstu ti shiir nankaamantua nu enentaimtatirmeka shuar akantratin Enentßimsairap. Shuara Enentßi Enentßimtsuk antsu aya Pßtatke Wßinmena nujai aents akantram Niishßa Enentßimturairap.

Jakobsbrevet 2:1
Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.

Yakobo 2:1
Ndugu zangu, mkiwa mnamwamini Bwana Yesu Kristo, Bwana wa utukufu, msiwabague watu kamwe.

Santiago 2:1
Mga kapatid ko, yayamang mayroon kayong pananampalataya ng ating Panginoong Jesucristo, na Panginoon ng kaluwalhatian ay huwag magtatangi sa mga tao.

ยากอบ 2:1
พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า การเชื่อในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ผู้ทรงสง่าราศีนั้น อย่าให้เป็นด้วยการเลือกหน้าคน

Yakup 2:1
Kardeşlerim, yüce Rabbimiz İsa Mesihe iman edenler olarak insanlar arasında ayrım yapmayın.

Яков 2:1
Браттє моє, не на лиця вважаючи, майте віру Господа нашого Ісуса Христа прославленого.

James 2:1
Ompi' -ku hawe'ea! Pue' -ta, Pue' Yesus Kristus, uma mowo kabaraka' -na. Jadi', ane mepangala' -ta-damo hi Pue' -e, neo' -ta mpelence tauna.

Gia-cô 2:1
Hỡi anh em, anh em đã tin đến Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa vinh hiển chúng ta, thì chớ có tây vị người nào.

James 1:27
Top of Page
Top of Page