James 2:1 My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism. My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others? My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory. My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism. My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. My brothers, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ. My brothers, do not let your faith in our glorious Lord Jesus, the Messiah, be tainted by favoritism. My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ. My brethren, do not hold the glorious faith of our Lord Yeshua The Messiah with acceptance of persons. My brothers and sisters, practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ by not favoring one person over another. My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus, the glorious Christ, with respect of persons. My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. My brothers, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect of persons. My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, Lord of glory, with respect of persons: My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. My brethren, you must not make distinctions between one man and another while you are striving to maintain faith in the Lord Jesus Christ, who is our glory. My brothers, don't hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality. My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ, Jakobit 2:1 ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:1 ՅԱԿՈԲՈՍ 2:1 S. Iacquesec. 2:1 Dyr Jaaggen 2:1 Деяния 2:1 雅 各 書 2:1 我 的 弟 兄 们 , 你 们 信 奉 我 们 荣 耀 的 主 耶 稣 基 督 , 便 不 可 按 着 外 貌 待 人 。 我的弟兄們,你們應當持守對我們榮耀的主耶穌基督的信仰,不要懷著偏待人的心。 我的弟兄们,你们应当持守对我们荣耀的主耶稣基督的信仰,不要怀着偏待人的心。 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。 Jakovljeva poslanica 2:1 List Jakubův 2:1 Jakob 2:1 Jakobus 2:1 ΙΑΚΩΒΟΥ 2:1 Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης. Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης; Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης; Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ τῆς δόξης. Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης. ἀδελφός ἐγώ μή ἐν προσωποληψία ἔχω ὁ πίστις ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ὁ δόξα Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης. Ἀδελφοί μου μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης αδελφοι μου μη εν προσωπολημψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης αδελφοι μου μη εν προσωπολημψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης Αδελφοι μου, μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του Κυριου ημων Ιησου Χριστου της δοξης. αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης αδελφοι μου μη εν προσωπολημψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης Adelphoi mou, mē en prosōpolēmpsiais echete tēn pistin tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou tēs doxēs. Adelphoi mou, me en prosopolempsiais echete ten pistin tou Kyriou hemon Iesou Christou tes doxes. Adelphoi mou, mē en prosōpolēmpsiais echete tēn pistin tou kyriou hēmōn Iēsou Christou tēs doxēs? Adelphoi mou, me en prosopolempsiais echete ten pistin tou kyriou hemon Iesou Christou tes doxes? adelphoi mou mē en prosōpolēmpsiais echete tēn pistin tou kuriou ēmōn iēsou christou tēs doxēs adelphoi mou mE en prosOpolEmpsiais echete tEn pistin tou kuriou EmOn iEsou christou tEs doxEs adelphoi mou mē en prosōpolēpsiais echete tēn pistin tou kuriou ēmōn iēsou christou tēs doxēs adelphoi mou mE en prosOpolEpsiais echete tEn pistin tou kuriou EmOn iEsou christou tEs doxEs adelphoi mou mē en prosōpolēpsiais echete tēn pistin tou kuriou ēmōn iēsou christou tēs doxēs adelphoi mou mE en prosOpolEpsiais echete tEn pistin tou kuriou EmOn iEsou christou tEs doxEs adelphoi mou mē en prosōpolēpsiais echete tēn pistin tou kuriou ēmōn iēsou christou tēs doxēs adelphoi mou mE en prosOpolEpsiais echete tEn pistin tou kuriou EmOn iEsou christou tEs doxEs adelphoi mou mē en prosōpolēmpsiais echete tēn pistin tou kuriou ēmōn iēsou christou tēs doxēs adelphoi mou mE en prosOpolEmpsiais echete tEn pistin tou kuriou EmOn iEsou christou tEs doxEs adelphoi mou mē en prosōpolēmpsiais echete tēn pistin tou kuriou ēmōn iēsou christou tēs doxēs adelphoi mou mE en prosOpolEmpsiais echete tEn pistin tou kuriou EmOn iEsou christou tEs doxEs Jakab 2:1 De Jakobo 2:1 Ensimmäinen Pietarin kirje 2:1 Jacques 2:1 Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit exempte de toute acception de personnes. Mes frères, n'ayez point la foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorieux, en ayant égard à l'apparence des personnes. Jakobus 2:1 Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der Herrlichkeit, Ansehung der Person leide. Meine Brüder, pfleget des Glaubens an unseren Herrn der Herrlichkeit Jesus Christus nicht unter Menschenrücksichten. Giacomo 2:1 FRATELLI miei, non abbiate la fede della gloria di Gesù Cristo, Signor nostro, con riguardi alle qualità delle persone. YAKOBUS 2:1 James 2:1 야고보서 2:1 Iacobi 2:1 Jēkaba vēstule 2:1 Jokûbo laiðkas 2:1 James 2:1 Jakobs 2:1 Santiago 2:1 Hermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo. Hermanos míos, no tengan su fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo. Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo, en acepción de personas. HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas. Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesús, el Cristo glorioso, en acepción de personas. Tiago 2:1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas. Iacob 2:1 Иакова 2:1 Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. James 2:1 Jakobsbrevet 2:1 Yakobo 2:1 Santiago 2:1 ยากอบ 2:1 Yakup 2:1 Яков 2:1 James 2:1 Gia-cô 2:1 |