James 1:7
James 1:7
That person should not expect to receive anything from the Lord.

Such people should not expect to receive anything from the Lord.

For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;

For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,

For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

That person should not expect to receive anything from the Lord.

Such a person should not expect to receive anything from the Lord.

For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,

And let not that man think he will receive anything from THE LORD JEHOVAH.

A person who has doubts shouldn't expect to receive anything from the Lord.

For let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.

For let not that man think that he shall receive anything of the Lord.

For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;

Therefore let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;

For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;

For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.

A person of that sort must not expect to receive anything from the Lord--

For let that man not think that he will receive anything from the Lord.

for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --

Jakobit 1:7
Dhe ky njeri të mos pandehë se do të marrë diçka nga Zoti,

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:7
فلا يظن ذلك الانسان انه ينال شيئا من عند الرب.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:7
Այդ մարդը թող չկարծէ թէ որեւէ բան պիտի ստանայ Տէրոջմէն.

S. Iacquesec. 1:7
Ezteçala bada estima guiçon harc deus Iaunaganic recebituren duela:

Dyr Jaaggen 1:7
Ayn Sölcherner, was nix wie zweiflt und nie waiß, was yr will, braucht nit

Деяния 1:7
Такъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,

雅 各 書 1:7
這 樣 的 人 不 要 想 從 主 那 裡 得 甚 麼 。

这 样 的 人 不 要 想 从 主 那 里 得 甚 麽 。

這樣的人不要想從主那裡得到什麼,

这样的人不要想从主那里得到什么,

這樣的人不要想從主那裡得什麼,

这样的人不要想从主那里得什么,

Jakovljeva poslanica 1:7
Neka takav ne misli da će primiti što od Gospodina -

List Jakubův 1:7
Nedomnívej se zajisté člověk ten, by co vzíti měl ode Pána,

Jakob 1:7
Ikke maa nemlig det Menneske mene, at han skal faa noget af Herren,

Jakobus 1:7
Want die mens mene niet, dat hij iets ontvangen zal van den Heere.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7
μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ Κυρίου,

μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου

μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου

Μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου.

μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήψεταί τι παρὰ τοῦ Κυρίου.

μή γάρ οἴομαι ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λαμβάνω τὶς παρά ὁ κύριος

μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήψεταί τι παρὰ τοῦ Κυρίου.

μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου

μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι λημψεται τι παρα του κυριου

μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι λημψεται τι παρα του κυριου

μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι ληψεται τι παρα του κυριου

μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι ληψεται τι παρα του Κυριου.

μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι ληψεται τι παρα του κυριου

μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι λημψεται τι παρα του κυριου

mē gar oiesthō ho anthrōpos ekeinos hoti lēmpsetai ti para tou Kyriou,

me gar oiestho ho anthropos ekeinos hoti lempsetai ti para tou Kyriou,

mē gar oiesthō ho anthrōpos ekeinos hoti lēmpsetai ti para tou kyriou

me gar oiestho ho anthropos ekeinos hoti lempsetai ti para tou kyriou

mē gar oiesthō o anthrōpos ekeinos oti lēmpsetai ti para tou kuriou

mE gar oiesthO o anthrOpos ekeinos oti lEmpsetai ti para tou kuriou

mē gar oiesthō o anthrōpos ekeinos oti lēpsetai ti para tou kuriou

mE gar oiesthO o anthrOpos ekeinos oti lEpsetai ti para tou kuriou

mē gar oiesthō o anthrōpos ekeinos oti lēpsetai ti para tou kuriou

mE gar oiesthO o anthrOpos ekeinos oti lEpsetai ti para tou kuriou

mē gar oiesthō o anthrōpos ekeinos oti lēpsetai ti para tou kuriou

mE gar oiesthO o anthrOpos ekeinos oti lEpsetai ti para tou kuriou

mē gar oiesthō o anthrōpos ekeinos oti lēmpsetai ti para tou kuriou

mE gar oiesthO o anthrOpos ekeinos oti lEmpsetai ti para tou kuriou

mē gar oiesthō o anthrōpos ekeinos oti lēmpsetai ti para tou kuriou

mE gar oiesthO o anthrOpos ekeinos oti lEmpsetai ti para tou kuriou

Jakab 1:7
Mert ne vélje az ilyen ember, hogy kaphat valamit az Úrtól;

De Jakobo 1:7
CXar tiu homo ne pensu, ke li ricevos ion de la Sinjoro-

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:7
Älkään se ihminen luulko jotakin Herralta saavansa.

Jacques 1:7
or que cet homme-là ne pense pas qu'il recevra quoi que ce soit du Seigneur:

Qu'un tel homme ne s'imagine pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur:

Or qu'un tel homme ne s'attende point de recevoir aucune chose du Seigneur.

Jakobus 1:7
Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde.

Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde.

Ein solcher Mensch meine doch nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde,

Giacomo 1:7
Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore,

Imperocchè, non pensi già quel tal uomo di ricever nulla dal Signore;

YAKOBUS 1:7
Maka orang yang semacam itu janganlah menyangka, bahwa ia akan beroleh barang apa pun daripada Tuhan;

James 1:7
Amdan am wagi ɣas ur iṭṭamaɛ ara di Sidi Ṛebbi a s-d-yefk kra,

야고보서 1:7
이런 사람은 무엇이든지 주께 얻기를 생각하지 말라

Iacobi 1:7
non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino

Jēkaba vēstule 1:7
Lai tāds cilvēks nedomā kaut ko no Kunga saņemt.

Jokûbo laiðkas 1:7
Toksai žmogus tenemano ką nors gausiąs iš Viešpaties,­

James 1:7
Kaua hoki taua tangata e mea, e whiwhi ia ki tetahi mea i te Ariki.

Jakobs 1:7
For ikke må det menneske tro at han skal få noget av Herren,

Santiago 1:7
No piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor,

No piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor,

No piense, pues, el tal hombre que recibirá cosa alguna del Señor.

No piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor.

Ciertamente no piense el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor.

Tiago 1:7
Não imagine tal pessoa que assim receberá coisa alguma do Senhor,

Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,   

Iacob 1:7
Un astfel de om să nu se aştepte să primească ceva dela Domnul,

Иакова 1:7
Да не думает такой человек получить что-нибудь отГоспода.

Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.

James 1:7
Enentßimiin N·nisketkuinkia, seamna nuna Yus penkΘ suramsashtatui.

Jakobsbrevet 1:7
En sådan människa må icke tänka att hon skall få något från Herren --

Yakobo 1:7
Mtu wa namna hiyo, mwenye nia mbili na asiye na msimamo katika mwenendo wake wote,

Santiago 1:7
Sapagka't huwag isipin ng taong yaon na siya'y tatanggap ng anoman bagay sa Panginoon;

ยากอบ 1:7
ผู้นั้นจงอย่าคิดว่าจะได้รับสิ่งใดจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเลย

Yakup 1:7
Her bakımdan değişken, kararsız olan kişi Rabden bir şey alacağını ummasın.

Яков 1:7
Нехай бо не думав такий чоловік, що прийме що від Бога.

James 1:7

Gia-cô 1:7
Người như thế chớ nên tưởng mình lãnh được vật chi từ nơi Chúa:

James 1:6
Top of Page
Top of Page