James 1:20
James 1:20
because human anger does not produce the righteousness that God desires.

Human anger does not produce the righteousness God desires.

for the anger of man does not produce the righteousness of God.

for the anger of man does not achieve the righteousness of God.

For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

for man's anger does not accomplish God's righteousness.

For human anger does not produce the righteousness that God desires.

For human anger does not accomplish God's righteousness.

For the rage of man does not perform the righteousness of God.

An angry person doesn't do what God approves of.

for the wrath of man does not work the righteousness of God.

For the anger of man works not the righteousness of God.

For the wrath of man works not the righteousness of God.

for the wrath of man worketh not the righteousness of God.

For the anger of man worketh not the justice of God.

for man's wrath does not work God's righteousness.

for the wrath of man worketh not the righteousness of God.

For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

For a man's anger does not lead to action which God regards as righteous.

for the anger of man doesn't produce the righteousness of God.

for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;

Jakobit 1:20
sepse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:20
لان غضب الانسان لا يصنع بر الله.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:20
որովհետեւ մարդուն բարկութիւնը չ՚իրագործեր Աստուծոյ արդարութիւնը:

S. Iacquesec. 1:20
Ecen guiçonaren asserreac Iaincoaren iustitiá eztu complitzen.

Dyr Jaaggen 1:20
In Zorn tuet ainer nit dös, was yn n Herrgot recht ist.

Деяния 1:20
защото човешкият гняв не върши Божията правда.

雅 各 書 1:20
因 為 人 的 怒 氣 並 不 成 就 神 的 義 。

因 为 人 的 怒 气 并 不 成 就 神 的 义 。

因為人的憤怒不能成就神的義。

因为人的愤怒不能成就神的义。

因為人的怒氣並不成就神的義。

因为人的怒气并不成就神的义。

Jakovljeva poslanica 1:20
Jer srdžba čovjekova ne čini pravde Božje.

List Jakubův 1:20
Nebo hněv muže spravedlnosti Boží nepůsobí.

Jakob 1:20
thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud.

Jakobus 1:20
Want de toorn des mans werkt Gods gerechtigheid niet.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:20
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.

ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.

ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.

ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐ κατεργάζεται.

ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ οὐ κατεργάζεται.

ὀργή γάρ ἀνήρ δικαιοσύνη θεός οὐ ἐργάζομαι

ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ οὐ κατεργάζεται.

ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐ κατεργάζεται

οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ουκ εργαζεται

οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ουκ εργαζεται

οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ου κατεργαζεται

οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην Θεου ου κατεργαζεται.

οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ου κατεργαζεται

οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ουκ εργαζεται

orgē gar andros dikaiosynēn Theou ouk ergazetai.

orge gar andros dikaiosynen Theou ouk ergazetai.

orgē gar andros dikaiosynēn theou ouk ergazetai.

orge gar andros dikaiosynen theou ouk ergazetai.

orgē gar andros dikaiosunēn theou ouk ergazetai

orgE gar andros dikaiosunEn theou ouk ergazetai

orgē gar andros dikaiosunēn theou ou katergazetai

orgE gar andros dikaiosunEn theou ou katergazetai

orgē gar andros dikaiosunēn theou ou katergazetai

orgE gar andros dikaiosunEn theou ou katergazetai

orgē gar andros dikaiosunēn theou ou katergazetai

orgE gar andros dikaiosunEn theou ou katergazetai

orgē gar andros dikaiosunēn theou ouk ergazetai

orgE gar andros dikaiosunEn theou ouk ergazetai

orgē gar andros dikaiosunēn theou ouk ergazetai

orgE gar andros dikaiosunEn theou ouk ergazetai

Jakab 1:20
Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja.

De Jakobo 1:20
cxar la kolero de homo ne efektivigas la justecon de Dio.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:20
Sillä miehen viha ei tee Jumalan edessä sitä, mikä oikein on.

Jacques 1:20
car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.

car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.

Car la colère de l'homme n'acccomplit point la justice de Dieu.

Jakobus 1:20
denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.

Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.

Denn eines Mannes Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit.

Giacomo 1:20
perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.

Perciocchè l’ira dell’uomo non mette in opera la giustizia di Dio.

YAKOBUS 1:20
Karena amarah manusia itu bukannya mengerjakan yang benar kepada Allah.

James 1:20
axaṭer amdan ireffun ur ixeddem ara ayen yellan d lḥeqq ɣer Sidi Ṛebbi.

야고보서 1:20
사람의 성내는 것이 하나님의 의를 이루지 못함이니라

Iacobi 1:20
ira enim viri iustitiam Dei non operatur

Jēkaba vēstule 1:20
Jo cilvēka dusmas nesagādā Dieva taisnību.

Jokûbo laiðkas 1:20
Žmogaus rūstybė nedaro Dievo teisumo.

James 1:20
E kore hoki ta te Atua tika e mahia e to te tangata riri.

Jakobs 1:20
for manns vrede virker ikke det som er rett for Gud.

Santiago 1:20
pues la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

pues la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

Tiago 1:20
Porque a ira do ser humano não é capaz de produzir a justiça de Deus.

Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.   

Iacob 1:20
căci mînia omului nu lucrează neprihănirea lui Dumnezeu.

Иакова 1:20
ибо гнев человека не творит правды Божией.

ибо гнев человека не творит правды Божией.

James 1:20
Kajena nuka Yus pΘnker wakeramun T·ratsui.

Jakobsbrevet 1:20
Ty en mans vrede kommer icke åstad vad rätt är inför Gud.

Yakobo 1:20
Mwenye hasira hawezi kutimiza matakwa ya Mungu yaliyo ya haki.

Santiago 1:20
Sapagka't ang galit ng tao ay hindi gumagawa ng katuwiran ng Dios.

ยากอบ 1:20
เพราะว่าความโกรธของมนุษย์ไม่ได้กระทำให้เกิดความชอบธรรมแห่งพระเจ้า

Yakup 1:20
Çünkü insanın öfkesi Tanrının istediği doğruluğu sağlamaz.

Яков 1:20
Гнїв бо чоловіка правди Божої не чинить.

James 1:20
Apa' tauna to moroe, uma-ra mpotuku' konoa Alata'ala.

Gia-cô 1:20
vì cơn giận của người ta không làm nên sự công bình của Ðức Chúa Trời.

James 1:19
Top of Page
Top of Page