James 1:10
James 1:10
But the rich should take pride in their humiliation--since they will pass away like a wild flower.

And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.

and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.

and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.

But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

but the one who is rich should boast in his humiliation because he will pass away like a flower of the field.

and a rich person in his having been humbled, because he will fade away like a wild flower.

But the rich person's pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.

And the rich man in his humiliation, because as a blossom of the grass, so he passes away.

Rich believers should be proud because being rich should make them humble. Rich people will wither like flowers.

and he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.

But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

And the rich, in his being low; because as the flower of the grass shall he pass away.

and the rich in his humiliation, because as the grass's flower he will pass away.

and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

but a rich man should rejoice in being brought low, for like flowers among the herbage rich men will pass away.

and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.

and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;

Jakobit 1:10
dhe i pasuri në uljen e tij, sepse do të shkojë si lule bari.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:10
واما الغني فباتضاعه لانه كزهر العشب يزول.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:10
իսկ հարուստը՝ իր նուաստացումով, որովհետեւ ինք պիտի անցնի խոտի ծաղիկին պէս.

S. Iacquesec. 1:10
Baina abrats dena, gloria bedi bere bachotassunean: ecen belhar lilia beçala iraganen da.

Dyr Jaaggen 1:10
und ayn Reicher sollt bedenken, wie ring däß yr vor n Herrgot ist, denn dyr Reiche schwelcht dyrhin als wie ayn Steppnblüeml.

Деяния 1:10
а богатият- когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата.

雅 各 書 1:10
富 足 的 降 卑 , 也 該 如 此 ; 因 為 他 必 要 過 去 , 如 同 草 上 的 花 一 樣 。

富 足 的 降 卑 , 也 该 如 此 ; 因 为 他 必 要 过 去 , 如 同 草 上 的 花 一 样 。

富有的應當以自己被降卑而誇耀,因為他將要像草上的花那樣消逝。

富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。

富足的降卑也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。

富足的降卑也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。

Jakovljeva poslanica 1:10
a bogataš svojim poniženjem. Ta proći će kao cvijet trave:

List Jakubův 1:10
A bohatý v ponížení se; nebo jako květ byliny pomine.

Jakob 1:10
den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgaa som Græssets Blomst.

Jakobus 1:10
En de rijke in zijn vernedering; want hij zal als een bloem van het gras voorbijgaan.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:10
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ· ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

ὁ δέ πλούσιος ἐν ὁ ταπείνωσις αὐτός ὅτι ὡς ἄνθος χόρτος παρέρχομαι

ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ· ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται

ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται

ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται

ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται

ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου· οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται.

ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται

ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται

ho de plousios en tē tapeinōsei autou, hoti hōs anthos chortou pareleusetai.

ho de plousios en te tapeinosei autou, hoti hos anthos chortou pareleusetai.

ho de plousios en tē tapeinōsei autou, hoti hōs anthos chortou pareleusetai.

ho de plousios en te tapeinosei autou, hoti hos anthos chortou pareleusetai.

o de plousios en tē tapeinōsei autou oti ōs anthos chortou pareleusetai

o de plousios en tE tapeinOsei autou oti Os anthos chortou pareleusetai

o de plousios en tē tapeinōsei autou oti ōs anthos chortou pareleusetai

o de plousios en tE tapeinOsei autou oti Os anthos chortou pareleusetai

o de plousios en tē tapeinōsei autou oti ōs anthos chortou pareleusetai

o de plousios en tE tapeinOsei autou oti Os anthos chortou pareleusetai

o de plousios en tē tapeinōsei autou oti ōs anthos chortou pareleusetai

o de plousios en tE tapeinOsei autou oti Os anthos chortou pareleusetai

o de plousios en tē tapeinōsei autou oti ōs anthos chortou pareleusetai

o de plousios en tE tapeinOsei autou oti Os anthos chortou pareleusetai

o de plousios en tē tapeinōsei autou oti ōs anthos chortou pareleusetai

o de plousios en tE tapeinOsei autou oti Os anthos chortou pareleusetai

Jakab 1:10
A gazdag pedig az õ alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fûnek virága.

De Jakobo 1:10
kaj la ricxulo pri sia humiligxo; cxar kiel floro de herbo li forpasos.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:10
Ja taas, joka rikas on, (se kehukaan) alentamisestansa; sillä niinkuin ruohon kukoistus pitää hänen katooman pois.

Jacques 1:10
et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l'herbe.

Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l'herbe.

[Et] que le riche, au contraire, [se glorifie] en sa basse condition; car il passera comme la fleur de l'herbe.

Jakobus 1:10
und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.

und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.

der Reiche aber über seine Niedrigkeit, weil er wie die Blume des Grases vergehen wird.

Giacomo 1:10
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.

E il ricco, della sua bassezza; perciocchè egli trapasserà come fior d’erba.

YAKOBUS 1:10
dan orang yang kaya di dalam hal ia direndahkan, karena seperti bunga rumput ia akan hilang kelak.

James 1:10
ma d ameṛkanti ad ifṛeḥ imi t-id-issers Sidi Ṛebbi axaṭer ad ifnu akken ifennu ujeǧǧig n lexla.

야고보서 1:10
부한 형제는 자기의 낮아짐을 자랑할지니 이는 풀의 꽃과 같이 지나감이라

Iacobi 1:10
dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit

Jēkaba vēstule 1:10
Bet bagātais savā pazemībā, jo kā zāles zieds viņš izzudīs.

Jokûbo laiðkas 1:10
o turtuolis savo pažeminimu, nes jis išnyks kaip lauko gėlė.

James 1:10
Me te tangata taonga ano, i te mea ka whakaititia: ka memeha atu hoki ia, ano he puawai tarutaru.

Jakobs 1:10
og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;

Santiago 1:10
y el rico en su humillación, pues él pasará como la flor de la hierba.

y el rico en su humillación, pues él pasará como la flor de la hierba.

mas el que es rico, en su humillación; porque él pasará como la flor de la hierba.

Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.

mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.

Tiago 1:10
O irmão rico deve orgulhar-se em sua pequenez, pois ele também “passará como a erva do campo”.

e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.   

Iacob 1:10
Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui: căci va trece ca floarea ierbii.

Иакова 1:10
а богатый – унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.

а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.

James 1:10

Jakobsbrevet 1:10
Den åter som är rik berömme sig av sin ringhet, ty såsom gräsets blomster skall han förgås.

Yakobo 1:10
naye tajiri anapaswa kufurahi anaposhushwa na Mungu. Maana tajiri atatoweka kama ua la porini.

Santiago 1:10
At ang mayaman, dahil sa siya'y pinababa: sapagka't siya'y lilipas na gaya ng bulaklak ng damo.

ยากอบ 1:10
และคนมั่งมีก็จงชื่นชมยินดีเมื่อตกต่ำลง เพราะว่าเขาจะต้องล่วงลับไปดุจดอกหญ้า

Yakup 1:10

Яков 1:10
а багатий смиреннєм своїм; бо він, як травяний цьвіт, перейде.

James 1:10
Wae wo'o kita' to mo'ua', kana goe' -ta apa' Alata'ala mpakadingki' nono-ta. Apa' manusia' topo'ua' hewa sehe kowo': hangkale'liu-wadi katuwu' -ra.

Gia-cô 1:10
kẻ giàu cũng hãy khoe mình về phần đê hèn, vì người sẽ qua đi như hoa cỏ.

James 1:9
Top of Page
Top of Page